English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Пора за дело

Пора за дело Çeviri İspanyolca

67 parallel translation
Ну, и довольно об этом : пора за дело.
A lo nuestro, ¡ que Dios nos perdone! Caballeros, a la guardia.
- Наконец-то. Пора за дело.
- Allá vamos.
Ладно, пора за дело.
Vamos a mojarla.
Долго ждет уже, пора за дело.
Bueno, ya colgó de la línea suficiente. Llegó la hora de pescar.
Пора за дело!
No hay tiempo. En marcha.
Пора за дело
Hay que darle caña
- Хватит болтовни, пора за дело.
Y será de lo más locuaz.
Давай, пора за дело.
Vamos, tenemos que agarrar una ola.
- Пора за дело.
- Bueno, ¡ empieza la función!
А раз третья нога не даёт мне покоя, то пора за дело.
La tengo parada, así que mejor vamos a revolcarnos un rato.
пора за дело!
Levántate y vé!
Пора за дело!
De acuerdo, vamos a hacerlo.
Пора за дело.
Hagamos el trato.
Пора за дело.
Hora de ponerse a trabajar.
Самбука, пора за дело? Давай-давай.
¿ Sambuca tiene que hacer?
Ладно, пора за дело, или вечеринки не будет, верно?
De todas formas, debería volver, o si no esa fiesta no se llevará a cabo, ¿ verdad?
Ну, думаю, пора за дело.
Bien, supongo que tendré un poco de trabajo hecho.
Пора за дело.
Vamos a jugar fuera.
Если вы не возражаете, думаю, что пора приниматься за дело.
Si no te importa, creo que es hora de que nos pongamos manos a la obra.
Пора браться за дело.
Es hora de luchar.
Пора браться за дело.
Vamos. A trabajar.
Идите все. Пора взяться за дело всерьез.
Es hora de ponernos serios.
Пора бы за дело, Херб.
Cuando estés listo, Herb.
- Пора браться за дело.
Aquí es donde entro yo.
Пора браться за дело, верные хуту.
No, no.
Пора приниматься за дело.
Creo que debemos intentarlo.
Не думаешь, что пора бы нам уже взяться за дело?
¿ No crees que es hora de que empecemos a ensuciarnos las manos?
Пора браться за дело.
Que empiece la fiesta.
Пора браться за дело.
Volvamos al trabajo.
Так! Пора браться за дело...
Bien, es tiempo de trabajar.
Так что я решил, что пора мне взяться за это дело.
Así que me imagino que debo hacerme un hombre.
Тед, понимаю, что ты нервничаешь, но пора серьёзно браться за дело.
Ted, sé que estás nervioso, pero tienes que dejar de postergarlo.
Пора ускорить сердцебиение – за дело!
Ahora, tenemos nuestro corazón trabajando al máximo.
Пора браться за дело.
Ahora, a trabajar.
Пора взяться за дело!
¡ Haremos nuestro trabajo!
Пора взяться за дело по-мужски.
Puse horas en las malditas manos.
Тогда пора браться за дело.
Bueno, entonces empecemos.
Вам всем пора всерьез браться за дело.
Tienen que atender su juego, todos.
Пора браться за дело!
Espabila.
Да, пора приниматься за дело...
Tiraré de mi dedo.
Ладно, нам всем пора браться за работу. За дело.
Todos sabemos cual es nuestro trabajo así que hagámoslo.
Он сказал, что пора приниматься за дело.
Dijo que era hora de ponerse a trabajar.
"Пора взяться за дело серьезно, Вперед, чуваки, ФейсХиллинг рулит!"
* Venga, todo el mundo, es hora de "tetonear". *
Питер, пора браться за дело.
Peter, es hora de hacer esto.
У меня мало времени. Пора взяться за дело.
No tengo mucho tiempo, tengo que ponerme serio.
Пора приниматься за дело.
Es hora de trabajar.
Пора, стиснув зубы, взяться за дело.
Creo que es hora de jugársela y deberías intentar eso.
Пора браться за дело настоящим героям, сынок.
Es hora de enviar verdaderos héroes, hijo.
Пора приняться за дело и отнестись к нему со всей серьезностью, Мне нравится.
Es hora de apretarse el cinturón y estar serios.
Вы не там искали, Сайдл, а ты позволила ей, теперь пора взяться за дело профессионалам.
Has estado buscando en el sitio equivocado, Sidle, y tú la se lo has permitido... Es hora de profesionales de verdad se encarguen.
Ну, пора браться за дело
Está bien, tenemos que movernos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]