English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Пора за работу

Пора за работу Çeviri İspanyolca

140 parallel translation
Пора за работу.
Venga. Es la hora.
Что ж пора за работу.
Bueno,... ... al trabajo.
Ну, что же. Пора за работу.
Sí, ahora es el momento de hacerlo.
Пора за работу.
Hora de trabajar.
Нам пора за работу.
Mejor que nos pongamos a trabajar.
Пора за работу.
Siempre funciona.
Пора за работу.
Tengo que trabajar. Me toca la lista.
- Пора за работу.
Tenemos que hacer ese trabajo.
Пора за работу!
Y, ahora, a trabajar.
Девлин! Пора за работу.
Devlin, mejor vuelve a trabajar.
Ну что, пора за работу?
Vamos. ¿ Nos ponemos a trabajar?
Пойдём, пора за работу.
Vamos. Acabemos con esto.
Пора за работу.
Pongámonos a trabajar.
Пора за работу. Желаю всем удачи...
Les deseo buena suerte.
Пора за работу, ребята!
¡ De nuevo al tajo, chicos!
Ладно, пора за работу. - Здравствуйте.
Menosprecia a cualquiera que sea listo y trabajador igual que menosprecia a su marido.
Пойдем, пора за работу.
Bueno, vamos a trabajar.
Пора за работу.
Tienes trabajo que hacer.
Пора за работу.
Debemos trabajar.
Уже поздно, пора за работу.
- Es tarde. ¿ No deberías estar trabajando? No puedo ir a casa.
Нам пора за работу.
Hay trabajo que hacer.
Пора за работу.
Manos a la obra.
Пора за работу.
Comienza la hora del trabajo.
Тогда пора за работу!
Bien. Pues a trabajar.
Хватит болтать, пора за работу.
Vamos a cortar la charla e ir a una misión.
Мне пора за работу.
Tengo trabajo.
Пора за работу
Ahora a trabajar.
Мне пора браться за работу.
Debo seguir trabajando.
Пора приниматься за работу.
Voy al trabajo.
Пора браться за работу, малыш.
Es hora de trabajar, niño.
Пора приниматься за работу.
A las trincheras.
Ладно, пора приниматься за работу.
Muy bien, a trabajar.
- Это хорошо, но пора браться за работу.
- Escúchense. Bien.
"а из-за твоих дурацких поручений мне пора обратиться к психиатру. " Относился бы ты ко мне серьезно и дал бы нормальную работу.
¿ Se da cuenta de que tengo una buena educación y arreglar su vida me tiene en terapia?
Хорошо, тогда пора приниматься за работу.
Bien. Es hora de escarbar.
Хорошо. Пора приниматься за работу.
Bien, es tiempo de que hagas tu trabajo.
Вам не кажется, что пора бы приняться за работу?
¿ No deberías ir a trabajar?
Берите ваши ключи от машины, нам пора браться за работу.
Agarra las llaves del auto. Tenemos trabajo.
Пора браться за грязную работу.
Ahora la cosa se pondrá fea.
Ладно, пора приниматься за работу.
Tenemos que regresar al trabajo.
Пора приниматься за работу!
Ve y prepara tu charla sobre los insectos!
Ну что, пора снова за работу.
- Mejor volvamos a trabajar.
А теперь простите, нам с Грегом пора за работу.
Estoy aquí por una razón, una única razón :
Ладно.. пора приниматься за работу
Es una referencia a "Boogie Nights".
Пора приниматься за работу!
Tenemos que trabajar.
Пора браться за работу.
Prepárate para ir al trabajo.
Пора снова за работу. Я поеду в Дублин.
Volvemos al trabajo.
Знаете, мне пора на работу собираться, так что... спасибо вам за заботу, но со мной все будет в порядке, честно.
Miren, tengo que prepararme para ir al trabajo, así que gracias por la preocupación, pero, de verdad, estaré bien.
Пора приниматься за работу.
Hora de competir.
Я знаю, в детстве я и Артур любили друг друга в дорогие, безвозвратно ушедшие дни, но искра все еще осталась, и кое-что, скорее всего больше чем искра, мне хочется так думать! Не пора ли мне приняться за работу, мадам?
Lo sé de cuando Arthur y yo éramos novios en aquellos tiempos pasados que ya casi no recuerdo, de los que todavía queda un rescoldo, y a veces creo que algo más. ¡ Ah! Debería empezar a trabajar ya, señora.
Ты решишь, что это из-за того, что ты сказал, но мне действительно пора на работу.
Sé que creerás que me voy por lo que acabas de decir pero de verdad debo regresar a trabajar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]