English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Потому что он

Потому что он Çeviri İspanyolca

18,076 parallel translation
— Потому что он ей не муж.
- Porque no es su marido.
И... И я это знаю, потому что он не двигается.
Y, um...
И позвонил он лишь для того, чтобы предупредить меня что он приедет. Чтобы это не повторилось. Потому что он достойный человек.
y que la razón por la que había llamado a casa... era para advertir que iba a venir... para que no vuelva a suceder, porque él es un hombre decente y yo soy una puta.
— Он тоже справится. Потому что он на твоём месте. И ты справилась.
Se pondrá bien, también, porque él está donde estabas, y tú estás bien.
Я сказала Брайану, что у нас будет Ноа, и что он должен уйти из банды, потому что он станет отцом.
Le dije a Brian, cuando tuvimos a Noah, que tenía que salirse, porque... porque ahora era padre. Y...
По крайней мере, есть свидетельства того, что Шах думал о приобретении ядерного оружия, потому что он считал, и мы его поддерживали в этом, что Иран - это так называемый полицейский Персидского Залива.
Hay al menos algo de evidencia que el Sah estaba pensando acerca de la adquisición de armas nucleares porque veía... Y nosotros lo estábamos animando a ver a Irán como la llamada policía del Golfo de Persia.
Если вы думаете, что "никто не может атаковать этот электро или этот химический завод, потому что он не подключён к Интернету,"
Si piensas : "Bueno, nadie puede atacar esta planta energética o esta planta química porque no está conectada al Internet" esa es una ilusión extraña.
Он не хочет давать вам пароль, потому что он не хочет, чтобы вы или сидели в своем Фейсбуке, или отвечали на е-мейлы, или сидели на ютубе Зоеллы, или что, черт возьми, вы еще там можете делать.
No quiere deciros la contraseña porque no quiere que vengáis a mirar vuestro Facebook, a contestar emails, a ver a Zoella en YouTube o a lo que coño sea que hagáis.
- И если я её слышала, то он видел разрешение, потому что он сказал "у всех вас", и я была частью всех.
Si oí eso, es que vio mi permiso, porque dijo : "Todas tenéis permisos", y yo era parte de ese "todas".
Иногда, когда мужчина уже довольно стар, это хороший вариант. Потому что он уже слишком устал, чтобы искать жену номер пять.
A veces, si un hombre es muy viejo, es una buena posición, porque está demasiado cansado para buscarse la número cinco.
- Потому что он твой муж? - Нет.
- ¿ Por qué es tu marido?
Потому что он честный.
Porque es honesto.
- Потому что он искренне полагал, что убил.
- Porque genuinamente pensó que lo hizo.
- Потому что он грабитель?
- Porque es un ladrón.
Потому что она очень хотела впечатлить его он.. она... ему... она..
Porque en serio quería impresionarlo... E... Ella...
Потому что он сам привел нас сюда.
Porque nos ha llevado directos a él.
Потому что он не хакер.
Porque es un sombrero blanco.
Я опустошил кредитку, потому что он пообещал, что я получу гораздо больше, если он найдёт компромат.
Puse mis tarjetas de crédito al tope porque me prometió... que tendría un mejor acuerdo si encontraba algo sucio de ella.
возможно, он держал это в секрете, потому что он думал, что я сойду с ума.
Tal vez se mantuvo en secreto Porque pensó que estaría loco.
- Он выглядит реалистично? потому что он на 100 % реален.
¿ Parece real? Eso está bien. Hicieron un buen trabajo, porque es cien por cien real.
Потому что он голубой.
No pudimos negarnos.
И он не отвечает, потому что он тебя ненавидит.
Y no está respondiendo porque te odia.
Потому, что он ушёл в спешке, и я... разве тебе не интересно где он?
Porque se marchó muy deprisa y... ¿ No te preguntas dónde está?
Потому, что я... я думаю... он очень обижен, что ты уехал.
Porque creo que le hizo mucho daño que te marcharas.
Мне всё это не нужно. Но в то же время, я чувствовала, что хочу довести это до конца, ведь он позвонил и сказал, что приедет, и обычно он не звонит, потому что...
No quería nada de esto que estaba pasando, pero al mismo tiempo, sentía que necesitaba llevarlo a cabo, porque él llamó y dijo que iba a venir... y él no hacía eso porque... así que sólo...
Он подумал, что это мерзко. И он подумал, что это постыдно, и что это отвратительно. И остановился лишь потому, что думал, что я спала,
Pensó que era grosera y pensó que era una vergüenza... y pensó que era horrible... y la razón por la que se detuvo... era porque pensaba que yo estaba durmiendo.
Он не хотел меня будить. Потому что не хотел, чтобы мне было стыдно.
Él no quería despertarme... porque no quería tener avergonzarme.
Потому что бактерия, из-за которой ты болеешь, заразна, а это значит, что другие люди тоже могут заболеть, а я должна быть особенно осторожна, потому что у меня маленький ребёнок, и я не хочу, чтобы он заболел.
Debido a que la bacteria que causa una enfermedad Es contagiosa, lo que significa que otras personas pueden desarrollar lupus Y tengo que tener especial cuidado
Но stuxnet не мог иметь канала управления, потому что после попадания внутрь Нетенз, он не смог бы связаться с атакующими.
Pero Stuxnet to podía tener un canal de comando y control porque una vez que entró a Natanz no podría haber contactado de nuevo a los atacantes.
Вы не ожидаете, что снайпер позади вас будет стрелять в вас, потому что вы считаете, что он на вашей стороне.
No crees que el tirador que está detrás te va a disparar a ti porque esperas que esté de tu lado.
Потому что он неправильный!
¡ Es falsa!
Он пьет водку, потому что в ней меньше углеводов.
Bebe vodka porque tiene menos carbohidratos.
В мой первый день он был единственным, кто сказал, что у меня на футболке с братьями Томпсон было странное пятно, и что, кстати, мне не стоит носить футболку, потому что я теперь на стойке регистрации.
El primer día, fue el único que me dijo que llevaba una mancha en la camiseta y que esa prenda no era la adecuada para trabajar en la recepción.
Он сказал, что ходят слухи, что я на самом деле не Гилмор, а дочка садовника, и что вы взяли меня, потому что не могли иметь детей.
Que era hija del jardinero y me habías comprado porque no podías tener hijos.
Это была встреча из вежливости, потому что Ренфорд - важный человек в наших кругах, а денег у него больше, чем у самого Бога, несмотря на то, что он до сих пор платит трем предыдущим женам.
Esta reunión es por cortesía, ya que Renford es importante en nuestro círculo y tiene más dinero que Dios, aunque pase pensiones a otras tres mujeres.
Он изменил свою точку зрения, потому что я убедила его давать показания в первый раз.
No. Solo ha reculado porque le convencí de que testificara en primer lugar.
Я говорю это не потому, что он мой муж, я говорю это потому, что это стратегическая ошибка.
No digo esto porque sea mi marido, lo digo porque es un error de estrategia.
Ну, Джош делает его свои терапевтические штучки, и мы никогда не говорим о моих штучках, видящих другие штуки, поэтому я не хочу, чтобы он знал о моем может быть ужине потому что это может все разрушить.
Bueno, Josh está haciendo eso de su terapia, y nunca hablamos de mis cosas saliendo con otras cosas, así que no quiero que sepa sobre mi posible cena porque si no quizás se arruine todo.
Габи, единственная причина, по которой я позволила тебе дать ему свой номер это потому что я думала, что он настолько поверхностный, что никогда не перезвонит.
Gabi, la única razón por la que te dejé que le des tu número es porque pensé que era sospechoso, que nunca llamaría.
О Боже мой, что если он вернется убить меня потому что я свидетель?
Dios mío, ¡ ¿ y si viene a matarme porque soy una testigo? !
Значит, это должно указывать на то, что ваш муж вне опасности, потому что выглядит так, будто он планирует небольшое вторжение.
Por lo tanto, esto está destinado a indicar que su marido no caer en la manera del daño porque parece que está planeando una pequeña invasión.
Потому что теперь он зависел от неё, а не от наркодилеров.
Debido a que lo puso en su bolsillo en lugar de los traficantes de drogas.
Потому что никто и понятия не имеет, что он существует.
Porque nadie tenía ni idea de que existía.
Потому, что есть вещи, о которых ему не стоит вспоминать, и я очень старалась, чтобы он забыл о них, и мне не нужно, чтобы ты всё это перечеркнул.
Porque hay cosas que no necesita recordar, y he trabajado muy duramente para que olvidara esas cosas y no quiero que usted lo arruine.
Потому, что он мой ребёнок, и он очень хочет вернуться домой. Он сказал, что продолжит работать с Доктором Эдвартсом.
Porque es mi niño y de verdad quiere volver a casa, y dijo que continuaría trabajando con el Dr. Edwards.
Потому, что многое изменилось с тех пор, и он чувствует это.
Porque creo que han cambiado muchas cosas desde que estuvo aquí y lo nota.
Да, рассказал, потому, что он меня достаточно уважает, чтобы рассказать.
Sí, me lo ha contado porque me respeta lo suficiente para hacerlo.
Да, потому, что он - мой сын!
¡ Sí, porque es mi hijo!
Потому что когда мы с Такером с ней говорили, я упомянула, что он кузен отца Юджина, и как только я это сказала, она... плохо отреагировала.
Porque cuando Tucker y yo hablamos con ella, mencioné que él es el primo del padre Eugene, y digamos que tuvo una mala reacción.
Интересно, что случилось в первый четверг, в пять тридцать одну, когда он достал подаренный мною телефон, который он так ненавидел, чтобы позвонить мне. Ответа, разумеется, не было, потому что... я исчез.
Así que me he estado preguntando qué pasó ese primer jueves a las 5 : 31, cuando usó el móvil que le di, el que odiaba tanto, para llamarme, y por supuesto no hubo respuesta porque yo... había desaparecido.
Потому что мы все здесь застряли, а он всё ещё мне дорог.
¿ Por qué es tan difícil para ti hablar de eso? Porque todos estamos atrapados aquí, y aún me preocupo por él.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]