English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Потому что они

Потому что они Çeviri İspanyolca

8,622 parallel translation
Потому что они правы, мам. И ты знаешь это.
Porque tienen razón, mamá, y lo sabes.
Вы не знаете многих из них, потому что они работают за кулисами, но мы проводим так много времени вдали от наших семей, что мы становимся одним целым.
No conocéis a la mayoría de ellos, porque trabajan entre bambalinas, pero pasamos tanto tiempo alejados de nuestras familias que nos convertimos en una.
Потому что они единственные, смогут анонимно транслировать моё сообщение.
Porque son los únicos que pueden lanzar mi mensaje de manera anónima.
Потому что они врут друг другу.
Porque se están mintiendo.
Я сплю с этими студентками, чтобы заполнить пустоту в сердце, оставленную Энн-Мари, и потому что они красотки и это весело.
Me he estado acostando con las estudiantes para llenar el vacío que dejó Anne-Marie en mi corazón, y porque están buenas y es divertido.
Люди, с которыми жестокого обошлись поступают так, потому что они не умеют общаться.
La gente que se pone violenta obtienen eso porque no se pueden comunicar.
Потому что они вообще не общались, ещё когда я и Райан встретились 4 года назад я уверена, что это одна из вещей, про которые Райан не врал враньё, с которым я имела дело... вы не представляете
Porque no se veían desde antes que Ryan y yo nos conocimos hace cuatro años. Estoy segura de que Ryan no me mintió en eso. La deshonestidad con que lidié...
Но это не имеет значения, потому что они не правы во всем.
Pero no importa, porque están equivocados.
Я отвечу : потому что они знают, что вы не заметите того, на чем вас хотят прокатить.
Te diré por qué, porque saben que no prestarás atención a lo que sea que intentan ocultarte.
Они не придут через 45 минут, потому что они уже здесь.
No van a llegar en 45 minutos, porque ya están aquí.
Я забочусь о своих клиентах. Возможно ли, что вы не хотели давать показания, потому что они ложны?
¿ Es posible que no quisiera hacerlo porque no es verdad?
Мы сбежали из того холодильника, потому что они были слепы.
Escapamos de esa habitación de frío porque estaban ciegos.
слушайте, я думаю, что продюсеры просили её ехать близко к краю, чтобы увидеть, что я буду делать потому что они делали подобные вещи раньше
Miren, pensé que los productores le pidieron conducir al precipicio... para ver que yo haría, porque siempre hacen cosas así.
Послушай, я поддержала твою идею не видеться с девочками сразу же, потому что, Бог свидетель, мне не нравится мысль, что они увидят своего отца в тюрьме, но всё вышло из-под контроля, Тедди.
Mira, he apoyado la idea de que no veas a las niñas ahora mismo porque el Señor sabe que no me gusta la idea de que vean a su padre en la cárcel, pero las cosas han salido de control, Teddy.
Они наносят самые глубокие раны, потому что люди не видят знаки внимания.
Y ellos son los que provocan las heridas más profundas... porque la gente no ve los signos de alarma.
Но я хочу верить, что когда мир увидит меня, когда они услышат меня, они поверят, что я невиновна, потому что это так.
Pero elijo creer que cuando el mundo me vea, cuando me oiga, creerán que soy inocente, porque lo soy.
Потому что если они вас заметят, мы все мертвы.
Porque si os ven venir, estaremos todos muertos.
Потому что если это станет уликой, рано или поздно они поймут, что мы с Шелби находились в одном месте.
Porque si la clasifican como prueba, solo será cuestión de tiempo hasta que nos ubiquen juntos a Shelby y a mí.
Потому что когда они выпустятся, все будет по-настоящему.
Porque cuando salgan de aquí, es real.
Ты вообще с этими девушками только потому, что они единственные могут терпеть тебя больше, чем одну ночь.
La única razón por la que estás con estas chicas es que ellas son las únicas que te aguantan más de una noche.
Они тебе откажут, потому что ты слишком худая.
Te rechazarán porque eres demasiado delgada.
Эти баскетболисты, они умеют пить потому что такие высокие.
Esos jugadores de baloncesto pueden beber porque son altísimos.
И это точно не Центральный парк, потому что я подхожу под описание извращенца, которого они не поймали.
Y no puede estar cerca de Central Park porque encajo con la descripción de esa exhibicionista a la que nunca pillaron.
Потому что настоящие отношения, они не такие как в кино
Porque las relaciones de verdad no son como en las películas.
Потому что не так давно, они хотели сделать из Дейзи свой трофей.
Porque, el otro día, querían la cabeza de la margarita para su vitrina de trofeos.
Они сплавили тебя, потому что ты их достал.
Ellos sacan tu culo porque están mandándote a paseo.
Они любят вас, потому что вы это вы.
Te aman por ser como eres.
Это все, что я знаю, потому что больше они ничего не нашли.
Eso es todo lo que sé, porque es todo lo que descubrieron.
Главное, чтобы там не было всяких джакузи, Потому что именно они и привели меня к этой ситуации.
Siempre que no esté cerca de ningún jacuzzi, porque eso fue lo que me puso en esta situación.
... Потому что вам не понравится то, что они должны были рассказать
Porque no va a gustaros lo que han dicho.
Семья Суарес.. Они пытались вымогать у Чендлера, обвиняя его в ужасных вещах, потому что у них были проблемы с пребыванием в сан-Диего
La familia Suarez buscaba extorsionar a Chandler... acusándolo de estas cosas horribles... porque tenían problemas para quedarse en San Diego.
Я ставил свои двигатели против двигателей Бронсона и всех остальных в мире, и мои выигрывают, потому что я гарантирую, что они сконструированы лучше, чем все остальные.
He apilado mis motores contra Bronson y todos los demás en el mundo, y los míos ganan, porque me aseguro de que estén diseñados mejor que los de los demás.
Потому что все знают, что они одобряют все сделки.
Porque todos saben que aprueban cada transacción.
Они хотят объявить импичмент человеку за интрижку, на которую все махнули рукой, потому что для мужика интрижка – обычное дело.
Quieren destituirlo por tener una aventura de la que todo el mundo siente desdén porque un hombre teniendo una aventura es algo que pasa a diario.
Они хотят объявить импичмент мужчине, потому что мы то и дело слышим, как у женщин играют гормоны, а что может быть более гормональным, чем мужики, не способные удержать свою пипирку в штанах?
Quieren destituir a un hombre porque todo lo que oyen es cómo las mujeres han sido controladas por sus hormonas, pero, ¿ qué es más hormonal que un hombre que no puede mantener sus pantalones puestos?
Они хотят объявить ему импичмент, потому что он нарушил свои клятвы, устроил смуту в президентстве, сунул стране под нос сове либидо, а единственной пострадавшей будет женщина, которую он поимел.
Quieren destituir a un hombre porque rompió sus votos y trastornó la oficina de de la presidencia y distrajo al país con su libido, y la única persona que hace sarcásticos comentarios es la mujer a la que se tiraba.
они не сопротивлялись у них даже не было времени встать со сульев и они не могли доложить об этом нам, потому что игра была нелегальной
No se resistieron. Ni se levantaron. Y no podían denunciar el robo porque, bueno, el juego era ilegal.
Мой отец обо мне они обменивались информацией я хорошо помню твоё лицо, потому что... когда мне было 12..
Ellos comparan notas. Recuerdo tu rostro tan bien porque...
но они не особо помогли, потому что он не умеет читать
Pero no fueron muy útiles porque no puede leer.
Потому что, прежде, чем они дают ключ к чему-то-там нужному в задании каждая команда должна пройти испытание
Porque, antes de conseguir una pista para buscar el objeto loco que quieren, cada equipo debe completar un reto.
Они шли за ним, потому что верили в него.
Le siguieron porque creían en él.
Я думаю, они очень расстроятся, потому что не смогут удочерить тебя.
Creo que van a estar más enojadas de que no podrán adoptarte.
Джин, зачем полиции давать мне робо-усы потому что они пробовали робо колокольчики, но они глючили да, да робо-усы изобиловали передовыми технологиями револьвер 45-го калибра, слезоточивый газ, измельчитель бумаги пульт, точилка для карандашей зубочистка, ложечка для дыни
Porque probaron con timbres robóticos y salieron defectuosos. Claro, claro. Pero el bigote estaba equipado con tecnología de última generación.
Эти письма не были добыты незаконно, потому что... они были фиктивными.
Esos correos electrónicos no fueron obtenidos ilegalmente porque... ni siquiera eran legales.
Я солгал тебе, потому что, чтобы они поверили в их незаконность, нужно было, чтобы они поверили в их реальность.
Te mentí porque para hacer que creyeran que eran ilegales tenía que hacer que creyeran que eran reales.
Они пришли, потому что им позволили.
Vinieron porque se les permitió.
Теперь, если кто-то хочет ослабить мою способность защитить Никлауса, возможно, это потому, что они сами хотели бы видеть его мертвым.
Aunque, si alguien quiere debilitar mi habilidad para proteger a Niklaus, quizá es porque a ellos mismos les gustaría verme muerto.
менно, эту ленту, которую я ношу только потому что Джозефин так делала, я подумала, что если я буду больше похожа на неё, тогда... тогда может быть они начнут уважать меня.
Este pañuelo, y solo lo llevo porque Josephine lo hizo y pensé que quizá si yo fuera más como ella, entonces... entonces a lo mejor me respetarían.
Я вожусь с этими людьми только потому что хочу знать, зачем они в моём городе, И я не дую на мою маску только потому что ты услышал чьё-то сердцебиение, но, к счастью для тебя, я встречал в этом городе и не такие странности.
Solo estoy con esa gente porque quiero saber por qué están en mi ciudad, y no voy a volar mi tapadera solo porque oíste que a un tipo le dio un vuelco el corazón, pero, afortunadamente para ti, tengo la ciudad controlada
Они молятся на тебя просто потому что ты могущественно.
Te ponen en el centro de sus vidas porque eres poderoso.
Они съедают каждого третьего ребёнка потому, что они думают, что от этого фрукты растут больше.
Se comen cada tercer bebé porque piensan que hará crecer la fruta más grande.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]