English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Потому что ты

Потому что ты Çeviri İspanyolca

32,857 parallel translation
Королевы, наложницы и девы прячут в стыде перед тобой свои лица, потому что ты мать всей красоты.
Reinas y concubinas y doncellas ocultan sus caras de vergüenza ante ti. porque tú eres la madre de toda la belleza.
Потому что ты только что убил одного из них.
Porque sólo fuiste y mataste a uno de ellos.
- Нет, это не естественно, потому что ты лесби и жертва дискриминации.
- No. No es normal, porque eres una lesbo y una mujer con escaso discernimiento que podría querer follarme también.
Потому что ты чертов жирдяй, Чарли.
Eso es porque eres un puto gordinflón, Charlie.
Потому что ты ведешь себя так, будто самоубийство Ханны, это, типа, школьное мероприятие.
Porque actúas como si el suicidio de Hannah fuese una actividad escolar.
Потому что ты хороший ребёнок.
Porque eres un buen chico.
Потому что ты не такой как все.
Porque no eres como los otros chicos.
И злился на тебя, потому что ты хочешь его, а не меня.
Y estaba enojado contigo por quererlo a él y no a mí.
Я сказал, что не стоит умирать в порыве совершить то, что ты задумала совершить, потому что ты нам нужна... Как и сейчас.
Dije que no se suponía que murieras y que no deberías hacer lo que estabas planeando porque te necesitábamos... aún te necesitamos.
Не потому что ты женщина.
Y no es un asunto de hombre a mujer.
Потому что ты отстой.
Porque das asco.
Потому что ты её любишь!
¡ Porque la quieres!
Потому что ты для меня не особенна.
Eso es porque, para mí, no es especial.
Ты меня трогаешь, только когда за "Визином" на тумбочке тянешься. - Потому что ты этого не хочешь, Мадлен!
Nunca hablamos de ello porque haría que fingir fuera más difícil.
Я солгала потому что... Если ты с Глиндой, если ты будешь сражаться за неё, тогда мы не на одной стороне.
Mentí porque... si estás con Glinda, si luchas por ella, no estamos del mismo lado.
Ты существуешь, потому что Джейн заплатили.
Tú existes porque a Jane se le pagó para que te reconstruyera.
- Ты расстроен, потому что веришь, что он твой друг.
¿ Y te disgusta porque crees que él es tu amigo?
Потому что если ты хотела уйти, ты могла просто сказать мне.
¿ Fue amor? Porque si me ibas a dejar, me lo podrías haber dicho, ¿ vale?
Сегодня ты еще существуешь лишь потому, что Пасха - христианский праздник.
La única razón por la que eres relevante hoy es porque la Pascua es una fiesta cristiana.
Это всё не важно, потому, что ты не слушал мои советы.
No importa, porque no sigues mi consejo.
И ты думаешь она сделала это потому, что.....
- ¿ Y crees que lo hizo, porque...?
Все потому, что ты красиво лжешь.
Es porque tú cuentas las mentiras más bonitas.
Мариус, я пришел, потому что слышал, что ты попался на шулерстве.
Estoy aquí, Marius, porque he oído que ibas a acabar con un tramposo.
- потому что ты хочешь узнать, кто остальные?
¿ Quiénes son los otros?
Ну наверное потому, что ты не спрашивала.
Nunca lo preguntaste, creo.
Ты хочешь чтобы все было в порядке, потому что только так ты сможешь соскочить с крючка, но нихуя у тебя не получится.
Quieres que lo esté porque te libras de la culpa, pero pierdes los estribos.
Потому что, когда ты записал меня в тот список, ты сделал мою задницу... хотя не только задницу... целью.
Porque, cuando pusiste mi nombre en esa lista, pusiste un objetivo en mi... Bueno, no fue solo en mi trasero.
При прослушивании следующей кассеты, ты должен быть очень тихим. Потому что можешь совершить кое-что очень плохое.
Para el siguiente deberán permanecer muy callados porque harán algo muy malo.
Ну, я надеюсь, что ты не один из завтрашних судей, потому что...
De veras espero que no seas uno de los jueces mañana.
Потому что, она сказала, что не только Джастин с тобой баловался, но и ты с ним забавлялась.
No solo confirmó que Justin te metió los dedos, sino que también se la chupaste.
Нет, это на совести каждого, кто говорил о ней всякую хрень, и каждого, кто ее на * бал, и на твоей, потому что она думала, что ты ее подруга, а ты перевела все стрелки на нее,
No, es culpa de cada persona que habló mierda sobre ella. De cada chico que la cagó y también tu culpa, porque creyó que eras su amiga y le enviaste a un idiota más solo para esconder que eres gay.
Не могу сказать, что конкретно, и я не хочу, чтобы ты знал, потому что не хочу, чтобы ты потом смотрел на меня так. Если ты услышишь то, что записано на кассетах, - это меня убьёт.
No puedo decirte lo que hice y no quiero que te enteres porque no quiero que me veas así y me mataría que escuchases lo que dicen esas cintas.
Потому что хочу посмотреть, что ты сделаешь дальше.
Porque quiero ver qué harás luego.
Ты поцарапал его машину, потому что он набрал 30 очков?
¿ Rayaste su auto porque anotó 30 puntos?
Они заехали, потому что кое-что произошло с машиной Зака вчера на игре и... она хочет спросить тебя, знаешь ли ты что-нибудь об этом.
Ella vino porque algo le pasó al auto de Zach durante el partido de ayer. ¿ POR QUÉ YO? Quiere preguntarte si sabes algo al respecto.
Потому что я не хочу, чтобы ты меня судил за самую худшую вещь, что я сделала в своей жизни.
Porque no quería que me juzgaras por lo peor que hice en mi vida.
Потому что я не знаю твоей правды. И не знаю, что будет, когда ты узнаешь её.
Porque ni sé cuál es tu verdad ni qué va a pasar cuando averigües la suya.
Потому что не ты шлюха класса.
Porque no eres la zorra del salón.
Я тебя выручу в этот раз, потому что, ты выглядишь отчаянно, а у меня есть немного под рукой. Знаешь, братство 4 : 20. ( прим. популярное время курения марихуаны )
Voy a darte esta vez porque pareces desesperado, y tengo a la mano, y ya sabes, somos la hermandad 420.
Потому что, если это не прекратится, если это станет проблемой — ты помнишь, о чём я говорил.
Porque si esto no para, si esto comienza a convertirse en un problema verdadero, recuerda lo que dije.
Я дала Дэрилу сбежать, потому что он напомнил тебе, кем ты был.
Dejé ir a Daryl porque te recordaba quién eras antes.
И если у меня не выйдет, ты должна возглавить оставшихся, потому что на это способна только ты.
Y si soy yo quien no sobreviva, tú tendrás que guiar hacia adelante a los otros porque eres la única que puede hacerlo.
Потому что... ты привела меня сюда.
Porque... tú me guiaste hasta aquí.
Потому что я могу сделать один выстрел, а ты полуишь безболезненную смерть.
Porque te vendría bien darme más hueco para dispararte, sería una muerte menos dolorosa.
Ладно, но не потому, что ты велел.
Ok, pero no porque me lo hayas dicho.
Так ты лидер, потому что у тебя куртка?
¿ Ahora eres el líder porque te dimos una chaqueta?
Потому что если ты мудак, твоя правота не важна, никто не хочет дарить тебе радость.
Porque cuando eres un idiota, no importa qué tanta razón tengas. Nadie quiere darte la satisfacción. Lo sé.
Морти, ты щас ухмыляешься, потому что не понимаешь момента.
Bueno, Morty, creo que estás haciendo esa sonrisita burlona. porque estás malinterpretando el momento.
Ты... наверное, не понимаешь, потому что мы едва знакомы, но спасибо, что оценивал мои невъебенные приколы.
Estás... estás confundido probablemente porque apenas si nos conocemos, pero realmente te arriesgaste cuando me apoyaste con mis sorprendentes bromas en el salón de reuniones.
И потому... тем более заметно, что ты ко мне прохладно относишься.
No pretendo castigarte... Pues parece que sí.
Потому что, если ты посмотришь на все эти магазины, в них тоже это продается.
Porque cuando miré en las tiendas de por aquí, eso es todo lo que venden.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]