English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Похожи

Похожи Çeviri İspanyolca

4,954 parallel translation
Если я создам профиль довольно похожий на Кристин, то если повезёт, убийца может пригласить меня на свидание.
Si creo un perfil lo suficientemente parecido al de Christa, con un poco de suerte, puede que el asesino me pida una cita.
Вы вдвоём очень похожи, она выглядит восхитительно.
Vosotras dos os hubieseis llevado bien, parece increíble.
Только его секси-ассистентки, они похожи на роботов.
Solo que sus pequeñas y sexys asistentes podrían ser robots perfectas.
Я говорю, что мы похожи.
Estoy diciendo que somos iguales, tú y yo.
Мы не похожи на нормальных людей.
No somos como la gente normal.
Ох, конечно, мы никогда не будем похожи на них.
Nunca como ellos. Por supuesto.
Вы не похожи на любителя поэзии.
No me pareces el tipo de persona al que le gusta la poesía.
Но их черепа и зубная структура не похожи на медвежьи, у них нет пяток, и они не впадают в спячку.
Pero su cráneo y sus estructuras dentales no se parecen a los de los osos, no tienen almohadillas en los talones de sus patas y no hibernan.
Да, и это такой случай, совпадение, но очень похожий случай.
Sí, esta extraña coincidentemente caso muy similar
Они похожи на тараканов?
¿ Son cómo cucarachas?
Но анкеты очень похожи на то, что могли придумать в офисе прокурора города, чтобы еще сильнее усложнить жизнь.
Pero los cuestionarios son algo que la fiscalía... soñaría aplicar para hacer todo más complicado.
Мой отец и дядя совершили похожий проступок.
Mi padre y mi tío cometieron un delito similar.
Они не похожи.
Ellos no se ven todo lo que similar.
Мы с тобой похожи.
Tú y yo no somos tan diferentes.
Принимая во внимание неопределённые показания, я была вынуждена нанять нашего собственного эксперта, который пришел к тому же выводу, что красные отметины на шее жертвы очень похожи на следы ногтей, оставленные женщиной.
Dado el testimonio conflictivo presentado hasta ahora, me sentí forzado a contratar a nuestro propio experto, quien llegó a la misma conclusión de que las marcas rojas en el cuello de la víctima concuerdan con las marcas de uñas causadas por una mujer.
Мы посмотрели "Назад в будущее", играющих гв теннис голубей, кучу стран, которые похожи на гениталии, и увидели парня, у которого гениталии похожи на Данию.
¡ Vimos Volver al Futuro II, palomas que juegan ping-pong un montón de países que parecen genitales y un tipo cuyos genitales se parecen a Dinamarca!
Похожий на Наполеона человек никогда бы не стал использовать приставную лестницу перед своими подчиненными.
Así que es uno de estos... ¡ Este!
И они похожи на векторы.
Y vectores, también.
И из-за этого гетеросексуальные небеса похожи на отмененную распродажу в T.J. Maxx.
Hace que el cielo hetero parezca un fracaso de una liquidación de T.J. Maxx.
Я лишь возьму ящик, похожий на инструментальный.
Yo llevaré una caja que parece que contiene herramientas.
Они похожи на детей. Подростки.
Se ven como muchachos, adolescentes.
Похожий на дождь.
Como lluvia.
Но они похожи, не так ли?
Pero son criaturas similares, ¿ verdad?
Единственная странность - они были жутко похожи.
Lo único extraño fue la similitud que hubo.
И реквизиты их далеко не похожи на настоящие.
Ninguno de sus accesorios son ni remotamente sospechosos.
На что они похожи?
¿ Cómo son?
А вы похожи на человека, всё ещё живущего со своей мамой.
Y tú parece como si todavía vivieras en casa con tu madre.
Рисунок, похожий на этот,
Un dibujo que parece que hubiera sido hecho
Нападения похожи на совместную работу отца и сына.
Los ataques parecen perpetrados por un equipo de asesinatos padre e hijo.
Вы не похожи на женщину, которая стала бы румянить себе соски.
No parece una mujer que se pintaría los pezones.
Две предыдущие жертвы очень похожи.
Las dos primeras víctimas se parecían.
Слишком похожи на евреев?
¿ Son muy judíos?
Хорошо. Не стоило приплетать Харви, но я не стану извиняться за разговор с Майком, потому что мы с ним не похожи на тебя и Харви.
No debí haber mencionado a Harvey, pero no voy a pedir perdón por hablar con Mike porque él y yo no somos lo mismo que Harvey y tú.
У меня был директор, похожий на Вас.
Tuve un director como usted una vez.
Полагаю, они на нас похожи... живут под землей, сопротивляются новому веку, который пытается сделать нас незначимыми.
Supongo que son un poco como nosotros... Viviendo bajo tierra, resistiendo a una nueva era que intenta volvernos irrelevantes.
Вы похожи больше, чем ты думаешь.
Son más parecidos de lo que piensas ¿ de acuerdo?
Все китайцы похожи.
Que todos los chinos se parecen.
Я не уверен на что Сыны будут похожи без него.
No estoy seguro de lo que será SAMCRO sin él.
Знаете, сейчас они похожи на нас.
Tienen nuestro mismo aspecto.
Мы с тобой очень похожи, Тони.
No somos del todo tan diferentes, tú y yo, Tony.
О, простите. В-вы похожи на Карли Саймон.
Perdón, yo... te pareces a Carly Simon.
Вы похожи на Карли Саймон.
Te pareces a Carly Simon.
Лучшие из них никогда не похожи.
Los mejores nunca lo parecen.
Мы во многом похожи.
Somos parecidas.
Эти дверь так похожи.
Estas puertas todas se parecen.
Может вы двое просто похожи больше, чем вам самим кажется
Quizás vosotros dos sois más parecidos de lo que queréis admitir.
Мы не похожи!
No nos parecemos.
Альпинист-путешественник, модель нижнего белья, парень, похожий на Тайвина Ланнистера.
El mochilero escalador, el modelo de ropa interior, el tío que se parecía a Tywin Lannister.
Переломы не просто похожи... они одинаковы.
No son fracturas similares... son idénticas.
Вот они больше похожи на людей, которые делают воскресенье-веселенье.
- ¿ En serio... - Esas son la clase de - personas que hacen de domingo Funday.
Мы что, похожи на Национальную безопасность?
¿ Qué cree que somos, Seguridad Nacional?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]