English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Пошли они

Пошли они Çeviri İspanyolca

1,139 parallel translation
- Пошли они все нахер.
- Pueden irse a la mierda.
Да пошли они.
Que se vayan al diablo.
"Пошли они", - думал я. " Ебать его и всю эту компанию...
"Que se jodan" pensé.
Пошли они! Давайте!
Al carajo. ¡ Vamos!
Пошли они! И все, похожие на них.
¡ Que se vayan al carajo!
Если они испугались бури, пошли их во второй лагерь! Я дойду до вершины один!
Si tienen miedo, mándalos al Campamento 2. ¡ Yo llego a la cima solo!
Они закрывают все двери. Пошли!
¡ Salgan, salgan!
Они пошли в офис за Овальным кабинетом.
Fueron a la oficina que hay delante del despacho oval.
- Куда бы они пошли? - Им нравится работать здесь.
No, es porque les gusta estar aquí, Richard.
- И куда они пошли?
- En el Bronze.
- Куда они пошли?
- ¿ Adónde van?
Дальше этого они не пошли?
- ¿ Pero no han ido mas allá?
Мы пошли на уступки, они тоже.
Hemos hecho concesiones como ellos.
Они пошли друг против друга. Наступил хаос. Бои, налеты...
Se enemistaron y llegó el caos.
Они оставили его мне, и я о нем позабочусь. А вы - пошли вы все нафиг!
Dejaron ese muchacho para mi y me lo voy a quedar.
Они же сами туда пошли.
Aceptaron hacerlo.
Там они скрываются, верно? - Пошли.
Ahí es donde se esconden.
У нас нет ни малейшего представления о том, куда они пошли.
No tenemos idea de dónde pueden haberse ido.
Чтобы немцы подумали, что они пошли захватывать Китай.
Para que crean que están invadiendo China.
Они пошли навстречу.
Me tendieron su mano.
Джефф, мы начнем как можно скорее, чтобы они не смогли получить новый ордер,... запрещающий дачу показаний. Пошли.
Lo sentaré en esa mesa y comenzaremos lo más pronto posible.
Помнишь, как отец позвал друзей на пикник и пошёл дождь и они с мамой пошли на кухню и приготовили 100 гамбургеров на одной сковородке?
¿ Te acuerdas cuando papá hizo un asado para amigos del trabajo y Ilovió y él y mamá se metieron a hacer como 100 hamburguesas con una sola sartén?
Пошли они!
¡ Al carajo!
Они пошли в тюрьму, потому что они были виновны.
Los encarcelaron porque eran culpables.
Девочки решили надеть платья одинакового цвета. Им бы пошли любые платья, но в этих они были просто обворожительны.
Independientemente del tipo de vestido que eligiera cada una, la Sra. Lisbon le sacó al busto, la cintura y el dobladillo.
Вот они. Бериллиевые сферы. Пошли.
esferas de Berilio Vamos.
Мы пошли в офис Аэрофлота, а они сказали, что не продадут нам билетов, потому что мы иностранцы, так что мы попросили Конгар-ола купить нам билеты. Ему они также не продали.
Fuimos a la oficina de Aeroflot, y dijeron que no nos vendían billetes porque éramos extranjeros, así que intentamos que Kongar-ol comprara los billetes pero tampoco se los vendían a el.
Они наигрались с Мохаммедом, устали и пошли спать. Дети спят?
¿ Están los niños dormidos?
Не хочу, чтобы они пошли в другое кафе.
No quiero que se vayan de aquí.
Они пошли в атаку.
¡ Y ahora estan a la fuga!
Пошли, Прю, пока они не разморозились.
Venga, Prue, antes de que se descongelen.
Если они скажут, что пошли стирать, мы дадим им много вещей в стирку.
Si dicen que van al lavadero, les damos ropa para lavar.
- Они просто пошли на выставку вместе.
- Solo se iban a una exposición.
Они вместе пошли в медицинскую школу, и когда одновременно окончили второй курс, и конечно, их лотерейные номера выпали одновременно.
Estudiaron medicina juntos y el gobierno los llamó al mismo tiempo.
Понимаешь, без тебя они не пошли бы на это, Ник.
¿ Sabes qué?
Куда они пошли?
¿ Para dónde se fue?
- Куда они пошли?
¿ Dónde están?
Куда они пошли?
¿ A dónde se dirigen?
- Куда они пошли?
¿ A dónde se dirigen?
Они все умели плавать. Они пошли на пляж.
En una clase de natación, fueron a la playa.
Они пошли сюда!
¡ Por aquí!
Куда они пошли?
¿ Donde fueron?
Они пошли горными тропами.
Tomaron el sendero de las montañas.
Вы пошли с вашей проблемой в полицию, но они не смогли помочь Вам, и Вы пришли к нам.
Ha ido con su problema a la policía, que no le ayuda y recurre a nosotros.
Поэтому Ангел и Ганн пошли посмотреть, могут ли они помочь.
Ángel y Gunn fueron a ayudarle.
Вообще-то нет, они пошли попрактиковаться.
No, salieron a buscar ayuda experimentada.
- Мне кажется, проблема не в том, что они пошли все вместе.
Creo que lo que le molestó no es que fuera en grupo.
Мы говорили о том, как предыдущие поколения выжили. Наверное, они пошли туда.
Hablamos de sobrevivientes de generaciones anteriores.
- Куда они пошли?
- ¿ Adónde?
В смысле, они не собирались переписывать Тору, но пошли другим путем. Они пошли на правовые ограничения, которые заставляют нашу систему уголовного судопроизводстваа выглядеть- -
No reescribieron la Torah pero lo resolvieron con restricciones legales que hace que nuestro sistema de justicia penal parezca...
И они добровольно на это пошли.
Y se alistaron voluntarios.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]