English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Представляют

Представляют Çeviri İspanyolca

756 parallel translation
Я поведу тебя в определённые места в Вене где ты сможешь узнать, что собой представляют собой такие девушки.
Voy a llevarte a esos lugares de Viena donde aprenderás a conocer a las mujeres.
Я приветствую высоких представителей иностранных государств... которые своим присутствием в этот день представляют интересы своих политических партий.
Doy la bienvenida a los altos representantes de estados extranjeros Quiénes con su acto de presencia participan en éste día representando a sus partidos políticos
- Они представляют интерес?
- ¿ Le dijeron cosas interesantes? - Muy interesantes.
Уверена, что ее картины не представляют интереса.
Está convencida de que sus cuadros no valen nada.
Эти статьи представляют меня монстром, который топит котов и отрывает крылья бабочкам.
Me hacen parecer un monstruo sádico... a quien le gusta arrancarles las alas a las mariposas.
- Ηе во Франции. Возьмите вещи, которые представляют для вас ценность, только быстро.
Llévese todo lo que sea importante para usted, y rápido.
Этих дел Не представляют так, иначе можно С ума сойти.
De seguir cavilando tanto sobre esto... o nos volveremos locos.
Сквотеры представляют определенную загвоздку для "Фурий".
Los ocupantes constituyen una nube sobre el título de Las Furias.
А некоторые думают о себе даже больше, чем представляют на самом деле.
Algunas se dan más de lo que tienen.
Они представляют собой подробные записи наших перемещений за три с половиной месяца, посвященных поискам морского чудовища.
Muestra precisa de 3 meses y medio de navegacion en busca de un monstruo marino.
И от лица более высокой власти, чем та, которую они представляют.
Y quería hacerlo en nombre de una autoridad más alta que ellos.
Эль Греко, Императорскую корону, но они не представляют ценности, ведь вы не можете надеяться продать их.
El Greco, la corona imperial, aunque no tienen realmente valor porque no puede esperar venderlas.
А мои сведущие коллеги сэр Уилфрид Робертс и мистер Броган-Мур представляют защиту.
Y mis ilustres amigos Sir Wilfrid Robarts y el Sr. Brogan-Moore representan al acusado.
Но они не представляют себе того, что видно здесь изнутри.
Pero no se imaginan lo que se ve aquí dentro.
Нет. Мы и так хорошо знаем, что из себя представляют парни типа вас.
No, sabemos cómo son los hombres.
Но что они собой представляют?
- ¿ Qué cosas eran?
Вы считаете, они хотя бы отчасти представляют наши проблемы?
¿ Cree que lo saben? ¿ Cree que tienen idea de cuáles son nuestros problemas?
Кинокомпании "Метро Голдуин Майер" и "Синерама" представляют
LA CONQUISTA DEL OESTE
и Тохо-Куросава продакшин представляют
UNA PRODUCCIÓN DE TOHO-KUROSAWA
Расходы по оплате труда рабочего - ничего из себя не представляют.
Comprar a un operario no cuesta nada.
Что собой представляют Дравины?
¿ Cuáles podrían ser las Drahvins?
Что эти девушки из себя представляют? Они хорошие.
¿ Cómo son esas muchachas?
Они представляют как их зять ворует столовое серебро.
Se imaginan al pariente político robando la cubertería de plata.
Они сказали тебе, как они это себе представляют на практике?
¿ Te dijeron algo más concreto, cómo lo harían?
Знаете, вы намного более осведомленный, чем большинство людей представляют, не так ли?
Sabes, tienes mucho más conocimiento que la mayoría de la gente, ¿ no?
Но для этих существ они представляют жизненную силу.
Pero para esos seres, son una fuente de vida.
Эти существа, порождения высокочастотных импульсов и представляют собой тепловое формообразование.
Se componen de impulsos de alta frecuencia en forma de calor.
Они не представляют для вас или Ли опасность заразиться?
¿ No constituyen un riesgo de contaminación para usted y para Lee?
Они представляют огромную опасность для себя и окружающих...
Extremadamente peligroso para uno mismo o cualquiera que...
Члены экипажа в состоянии анабиоза представляют группу наблюдения.
Los tres tripulantes en hibernación son del equipo de topografía.
И даже не представляют, что может быть по-другому.
No conocen alternativas.
Мистер Чехов, в этом и заключается моя неспособность предупредить вас и вашего капитана об опасности, которую из себя представляют такие, как Бил.
Sr. Chekov ahí yace mi incapacidad de advertirlos a ustedes y a su capitán de la verdadera amenaza de alguien como Bele.
Не понимаю, как они себе представляют, что мы будем просто сидеть здесь и ждать, пока капитан появится.
¿ Creen que nos quedaremos de brazos cruzados?
Они не представляют ценности.
No tienen valor.
Эти господа представляют парламент.
Estos caballeros son miembros del Parlamento.
Дальнейшие беспорядки представляют собой серьезную угрозу, и могут завести страну в пучину анархии.
A la vista de los motines, el pais corre el riesgo de caer en la anarquía. La A1 está cerrada salvo para los vehículos militares.
Говорят, они представляют собой шедевр теологии, но подписаны мистическим акронимом :
La gente dice que son una obra maestra de la teología, pero iban firmadas con un misterioso acrónimo :
Сообщенные Бертоном сведения представляют собой галлюцинаторный комплекс, вызванный влиянием атмосферы планеты с симптомами помрачения, которым способствовало возбуждение ассоциативных зон коры головного мозга и этим сведениям почти ничего не соответствует.
... La información dada por Berton es un conjunto de alucinaciones, provocadas por la influencia de la atmósfera del planeta, con síntomas de ofuscación, lo que provocó la excitación en las zonas corticales asociativas. En estos datos no hay casi nada que se corresponda con la realidad.
Генерал, или они представляют только самих себя?
Y también usted, General, métase en la cabeza que son el emblema y la caricatura.
НЛО не представляют прямой физической угрозы для национальной безопасности.
Los ovnis no son una amenaza directa a la seguridad nacional.
Какую власть они представляют...
¿ A qué autoridad pueden representar?
Но вы знаете, что они из себя представляют.
Pero usted sabe cómo son. Él nos está metiendo en algo peor.
Те из нас что находятся сейчас здесь... представляют единственную выжившую колонию.
Aquellos reunidos en la asamblea ahora... representan a las únicas colonias sobrevivientes conocidas, excepto una.
Наши жены и не представляют, как им повезло...
Nuestras esposas no saben la suerte que han tenido...
Его три закона планетарного движения представляют собой, как мы теперь знаем, настоящую гармонию миров.
Pero sus 3 leyes representan la armonía real de los mundos.
Что они собой представляют?
¿ De qué serán?
Очень вероятно, что их поверхности покрыты органическими молекулами. Почти несомненно, что эти молекулы не являются результатом жизненного процесса, хотя представляют собой строительный материал жизни.
Quizá sus superficies estén cubiertas con esas moléculas que no estén hechas de la vida a pesar de ser su materia.
Датский институт кино и Тулузская Синематека представляют :
La Cinemateca de Toulouse ha proporcionado esta copia para su restauración digital. llevada a cabo por el Instituto Danés de Cine.
ЖОРЖ ДЕ БОРЕГАР, БАРБЕ ШРЕДЕР представляют ЭРИК РОМЕР.
ERIC ROHMER SEIS CUENTOS MORALES
В порту, называемом Гамбург, три моряка с востока, говорят о любви, как о плене, так они себе ее представляют.
Si tres chicas y el dinero encuentran a los perdidos en los muelles dormidos
И одним из первых было растение саговник. Саговник имеет два вида соцветий, стробил, каждая из которых представляют, в действительности, часть крошечной половой стадии, которая однажды росла на основании.
Ya en el interior, nada hacia el núcleo y se une con él, de modo que se restaura el complemento total de genes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]