English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Приходите в

Приходите в Çeviri İspanyolca

514 parallel translation
Приходите в понедельник в 8 : 30.
Vuelva el lunes a las 8.30 h.
Приходите в день посещений.
¿ Vendrá a verme el día de visita?
Приходите вечером в казино, тогда и пообщаемся.
Pero esta noche puedo hablar si viene al casino.
"... приходите в мою уборную,.. " "... когда Гамлет начнёт монолог " "Быть или не быть" " ".
Pero si insiste en verme, vuelva a mi camerino... cuando Hamlet haga su monólogo, "Ser o no ser."
А мой вам совет - приходите в церковь в воскресенье, скажите, что десять лет не были на мессе и извинитесь.
Y si tú quieres el mío, ve a la iglesia el domingo... y di que llevas 10 años sin ir a misa, y que lo sientes.
Приходите во дворец в следующую субботу вечером.
Venid a palacio el próximo sábado por la tarde.
- Приходите в пять.
- Vuelva a las 5.
Приходите в понедельник.
Venid el lunes.
Приходите в дом моей сестры.
Ni siquiera he mirado el escenario.
Да, приходите в наш бар снова.
Sí, venga a nuestro bar otra vez.
Тогда приходите в воскресенье, около пяти.
Entonces venga el domingo, como a las cinco.
Приходите в 9 утра в понедельник, чтобы забрать свои дипломы.
Venid a las 9 el Lunes por la mañana para recoger los diplomas.
А потом вы двое приходите в мою каюту.
Luego quiero verles en mis aposentos.
В следующий раз не приходите в таком прикиде. А вы что, бреетесь при полном параде?
¿ Quiere que me vista de gala para afeitarme?
А вы больше никогда не приходите в его дом.
He venido a decirle que Charles no volverá a su casa.
Приходите в Томшино.
Venga a Tomshinó.
Хочу вам кое-что сказать, если вам нужна пара отличных горбов, приходите Верблюд-гараж, приходите в Верблюд-гараж Хаккима!
Tengo algo para decirles usted busca un buen par de jorobas, un camello con pocos kilómetros vengan a la tienda de Hakkim!
Песен о любви и в стиле рок. Приходите все на Фьореллу в "Трокадеро ди Капранья"!
Todos con Fiorella en el Trocadero de Caprania.
Мы и так видимся каждый вечер, когда Вы приходите в коровник.
Si es solo por eso, nos vemos cada noche cuando viene a la granja.
" Приходите ко рву сегодня в девять.
Ven al extremo del bosque cerca del foso a las nueve esta noche.
- Приходите на представление комика Эдди Фоя! Сегодня вечером в Белла Юнион! - Сынок, можно мне одну?
- ¡ Vengan a ver al cómico Eddie Foy... esta noche, en la Bella Unión!
Приходите, когда меня будут вешать. Вы будете в завещании.
Ven a mi ejecución, te nombraré heredera.
Приходите ко мне завтра в кабинет. Мы все сделаем по-деловому.
Vaya a mi oficina.
Послушайте, приходите завтра в церковь Святого Доминика к половине одиннадцатого.
Amigos, si van a St. Dominic... - mañana por la mañana a las 10 : 30.
Приходите на улицу в 11 вечера...
Verá, usted esperará frente a la casa a las once.
Если у вас в друзьях служащий этой компании, вы просто приходите и получаете ссуду.
Ya lo ven, basta que sean amigos de un empleado para que vengan a pedir prestado.
Приходите ко мне в больницу завтра вместе с женой!
Venga mañana a la clínica. Y traiga también a su esposa.
Только подумайте, если бы я убил, как я думал, то вы сказали бы сейчас : "В следующий раз приходите ко мне сначала, прежде чем сделать что-то настолько глупое".
Y recuerde que si la hubiera matado a mi manera ahora me diría : "Debió venir a verme antes de actuar tan estúpidamente"
"Приходите скорее. Судно вернулось в порт. Рыба отыскалась".
"Venga pronto, es el navío en el puerto, el cargamento ha sido recuperado."
Если вы снова будете в Токио, мама, пожалуйста, приходите.
Si vuelve de nuevo a Tokio, Madre... por favor vuelva a visitarme.
Это ваше дело. Приходите завтра вечером, в любое время, но не сейчас.
Venga mañana por la noche, cuando quiera, menos ahora.
Приходите на коктейль в 8.00 и ужин в 8.30 в моем номере.
A las ocho cenaremos en mi habitación.
в субботу приходите - заплачу вам.
La próxima vez os lo pagaré.
- Приходите ко мне в отель.
- Llámeme al hotel.
Приходите 17 марта в 9 вечера, будут красивые торги.
Por otra parte, vendo todo el 17 de Marzo a las 21 : 00 hs. Venga, va a ser una linda subasta.
Приходите после обеда в офис и заявите о пропавшей и о краже.
Si quieren vengan a mi oficina esta tarde y denuncien la desaparición y el robo. Es lo mejor.
Идите, и приходите, когда разберётесь в этом.
Regrese cuando lo sepa.
Приходите к нам в воскресенье или в четверг.
Venga al colegio el domingo o el jueves. Adelante, camina, camina.
Меня совершенно не касается в котором часу вы приходите домой и никого не касается.
No es de mi incumbencia la hora a la que vuelve. - ¡ No es de nadie!
чернокнижники, утопленники, в лихую годину будьте добры, приходите ко мне на сытую еду, душистую горилку.
¡ Nigromantes y hechiceros! En este año de vicisitudes sean buenos conmigo, los invito a mi casa, a una comida opípara y a un vodka fragante.
Если хотите узнать как он поживает, приходите завтра в 9 на Зюйдертеррас.
Si quiere noticias de él, vaya a la Zeuter Terrace mañana a las 8 en punto.
Каждый раз, когда вы приходите, я в паническом состоянии.
Cuando viene estoy en pánico.
Приходите за мной в транспортную рубку через пять минут.
Vengan a la Sala del Transportador.
В следующем месяце приходите ко мне на прием.
Venga a verme el mes que viene. Y tome las pastillas.
Приходите ко мне в офис завтра после 5 : 00.
- Venga a verme mañana sobre las 5.
Приходите ко мне в течение нескольких дней.
Vuelva en un par de días.
Приходите сегодня к нам на ужин в ресторан "Митзван".
Quedan ustedes invitados al Bar Mitzvah.
Я остаюсь на общем командовании, поэтому приходите ко мне в любое время.
Os lo digo como una orden general, así que venid a informarme en cualquier momento.
В последнюю минуту она отправила ему записку : "Приходите.."
A última hora, le envió una invitación. "Venga."
- Приходите ко мне завтра в три.
- Ven a mi habitación mañana a las tres.
Приходите завтра, в обычное время.
Vuelvan mañana a la hora habitual.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]