English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Причина в этом

Причина в этом Çeviri İspanyolca

310 parallel translation
Может, у неё воображение разыгралось? Возможно, причина в этом.
- ¿ Cree que puede haberle impresionado?
Вряд ли вы поймете, но причина в этом.
- No te pido que lo entiendas.
Но была еще другая причина в этом :
Pero había otro motivo.
Знаю, странно слышать это от человека, который принёс тебе столько горестей, но в этом же причина, почему Том так старался быть таковым для тебя.
Sé que suena extraño viniendo de un hombre que te ha traído cosas peores
В этом причина, дорогая? Просто быть возле меня?
¿ Es esa tu razón, querida... sólo para estar cerca de mi?
- Τы лжешь, причина не в этом.
Mientes. Esa no es razón.
Этого не скажут в глаза... но настоящая причина её возвращения именно в этом.
Está claro por qué te hacen volver a nuestra casa natal.
С момента рождения с ним была няня. Полгода назад Джордж уволил ее, Может быть в этом причина.
Tuvo una niñera desde que nació hasta hace seis meses, cuando George decidió despedirla.
Боюсь, что в этом причина бед.
Ésa es la raíz del problema.
- Причина не в этом.
Ese no es el motivo.
Причина в этом.
Ésta es la causa.
В этом вся причина.
Ésta es la causa, alma mía.
Доктор не слишком в этом уверен, но может причина кроется в этой жаре.
El doctor cree que puede ser el calor lo que le haya afectado.
Возможно в этом причина того, что с нами случилось.
Quizá eso fue lo que nos pasó.
Должно быть, причина в этом.
Será eso.
В этом причина вашей ненависти к Харви.
- Por eso odias a Harvey.
Возможно в этом причина всех проблем.
Tal vez sea esa la verdadera causa de todo.
Нет, причина не в этом.
No hay nada que se pueda hacer con eso.
В этом причина.
Hágase cargo, necesito el dinero para seguir con el negocio.
На это должна быть важная причина потому что в этом нет никакого смысла!
Tendrás una buena razón porque es de locos.
Говорю же тебе, в этом причина!
¡ Te estoy diciendo que eso es lo que pasó!
Я хочу сказать, что в этом причина моих крестовых походов.
Por eso he participado en tantas causas.
Возможно, тот телефонный звонок заставил меня тебя подозревать, но не в этом причина!
Quizá fue esa llamada telefónica la que me hizo sospechar de ti. ¡ Pero no se trata de eso!
В этом заключается причина всего, что я делаю.
Por eso doy lo mejor de mí en todo.
Такое великое зло в этом прекрасном мире в конце концов, так ли важно, в чём его причина?
Un mal tan enorme en este hermoso mundo al final, ¿ importa la causa?
В этом причина?
¿ Fue por eso?
И самое большее, что мне в этом нравится, причина почему мне это нравится, это означает что система начинает рушиться и всё начинает ломаться.
Y lo que más me gusta más de eso, la razón de esto es que significa... Que el sistema esta empezando a colapsar. Y todo esta empezando a venirse abajo.
Но в этом причина твоего травматизма.
Pero claro Juana, con razón tu estás así tan traumatizada.
У нас есть причина сомневаться в этом, мистер Асканио. У нас есть основания предполагать, что в это время Вы ужинали вместе с графом Фоскаттини...
Tenemos razones para creer que estaba cenando con el Conde Foscatini en su apartamento de Addisland Court.
Не в этом причина смерти мадемуазель Полин.
Ese no fue el motivo por el que Mademoiselle Pauline tenía que morir.
Причина только в этом.
Ésa es la única razón.
Думаешь, в этом причина?
¿ Y si no es eso?
Единственная причина, почему я решил принять участие в этом фильме... это то, что кто-то сказал мне, что ты тесно связан с Квентином Тарантино!
¡ La única razón por la que me involucré en esta película...! ¡ es porque alguien dijo que eras íntimo amigo de Quentin Tarantino!
Вы действительно думаете, что мы поверим, будто причина вашей ссылки - в этом?
¿ Espera que creamos que por eso fue desterrado?
Видимо, в этом причина моих перемещений.
- Es lo que provoca mi desplazamiento.
В этом причина запланированного вторжения, не так ли?
Esa es la razón de la invasión planeada, ¿ verdad?
Может в этом и причина?
¿ Pudo haber sido solo eso?
Наверное, в этом и причина.
Debe ser por eso.
В этом причина? Я что, один это вижу?
¿ Soy el único que lo ve?
Но когда умер сын, нам сказали, что причина была в этом.
No. Pero cuando murió mi hijo nos dijeron que fue por eso que murió.
Отец Йона-Андерса был председателем правления округа. Может, причина была в этом.
Tal vez porque el padre de Jon Anders era el alcalde.
- В этом причина?
- ¿ Eso lo causó?
Думаешь в этом вся причина?
- ¿ Crees que ése es el motivo?
В этом причина! Это мой член!
Ese el motivo realmente.
В этом причина? Или тебе нужны оправдания посильнее, чтобы реабилитироваться за падение так низко?
¿ O necesitas encontrar una justificación más alta para exculparte de lo más bajo?
Хорошо, значит причина не в этом.
Bien, entonces está claro que esa no es la razón.
Но главная причина моего отсутствия не в этом.
Pero el verdadero motivo de mi ausencia, no es el resfriado.
Джош, давайте выясним, есть ли еще какая-то причина, по которой я не хочу работать в этом Белом доме.
Tal vez quiera oír otra razón por la que no quiero trabajar en esta Casa Blanca.
Это в городе, и естественно я говорю о событиях 11 сентября и обо всем что случилось с того времени. И причина почему мы дожны говорить об этом в следующем.
Y en realidad, estoy hablando de los sucesos del once de septiembre y todo lo que ha ocurrido desde entonces, y la razón por la que tenemos que hablar de ello es porque de lo contrario...
Причина того, что мои взгляды иные, того, что придерживаюсь движения Свободного ПО, а не Открытых Исходников в том, что я считаю, что в этом есть нечто большее.
La razón por la cual mis puntos de vista son diferentes, y prefiero el movimiento de Software Libre antes que el movimiento de Código Abierto, es por que creo que allí hay algo aún más importante en juego
Не в этом причина.
no es por eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]