Проверять Çeviri İspanyolca
1,400 parallel translation
Я никак не мог понять, что ты хотел получить, но потом стал проверять макет с самого начала...
Es decir, no podía entender a que te referías antes, pero cuando comencé a ver las copias unas al lado de las otras...
Вам ещё два этажа проверять.
Tenéis dos plantas más que comprobar. Vamos.
Идём. Нам ещё два этажа проверять.
Tenemos dos plantas más que comprobar.
Поэтому у меня не было ни желания, ни мужества проверять всё остальное.
No necesito de voluntad o coraje para probarel resto.
Кто будет проверять белье парня?
¿ Quién va a comprobar las sábanas del chico?
Будете проверять электролиты каждый час?
Vale. Así que ¿ sólo comprobarás mis electrolitos en una hora? Ahá.
— Прекрасно. Так... это ты будешь проверять меня?
Estupendo... ¿ Serás tú el encargado de mi revisión?
Специалисты из разных регионов будут проверять тебя.
Algunos expertos serán los encargados.
— Вероятно они будут проверять чем я занимался когда работал на них.
Al parecer, revisarán mis actividades cuando era un agente regular.
Нам немедленно нужно начать их проверять.
Deberíamos comenzar a investigarlas ahora mismo.
Другой стол, другой врач. Вы уже некоторое время на таблетках. Я буду проверять ваше состояние периодически чтобы увидеть, нужно ли нам корректировать дозу.
escritorio diferente, doctor diferente has estado bajo medicamentos por un tiempo te estaré revisando periodicamente para ver si tenemos que ajustar tu dosis.
- Я полагаю, ты не будешь проверять еще раз, Энди.
- No creo que ella lo consiga, Andy.
И вы настроили компьютер так, чтобы он копировал прошлый ночной обход, только в том случае, если менеджер будет проверять, все верно?
solo en caso de que su encargado llegue, ¿ Es correcto?
Я проверю, но полиция будет расспрашивать людей по вашему старому месту жительства. проверять, не было ли у него проблем с законом, с девушками.
Lo haré, pero la policía hablará con sus antiguos vecinos investigarán si tuvo problemas con la ley, con chicas.
Я хочу сказать, что, если ты все еще считаешь, что меня надо проверять, то это с тобой что-то не так.
A esta altura de nuestro matrimonio si aún sientes la necesidad de ponerme a prueba entonces eres tú quien falló.
Проверять все равно надо — наверняка ведь не знаешь.
Tenemos que asegurarnos. Nunca se sabe.
Думаю, незачем их проверять.
No creo que haya razón para que las tengamos que revisar.
То есть, вы должны проверять партии крови на наличие загрязнений.
entonces, tienes que hacer tests en cualquier sangre para diferentes enfermedades.
Уинри... не забудь проверять свою автоброню!
Winry... Ed, no te olvides de cuidar de tu auto-mail.
Именно так и проверять свою электронную почту.
Así es como revisas tu correo
Ох, я покажу тебе как проверять сообщения.
Eh, te enseñaré cómo comprobar los mensajes
Я продолжу проверять списки.
Para poder seguir con la lista.
Им некогда было проверять, заперто здесь или нет.
No miraron a ver si estaba abierto.
Мы только что начали проверять его
Estábamos a punto de comenzar el ataque.
Может, в следующий раз, когда я буду у врача проверять простату, ты можешь заглянуть и выстрелить мне в голову.
Quizás la próxima vez que esté en el médico haciendome un examen de próstata, podrías pasarte y dispararme en la cabeza.
Пенни пришлось проверять факты, чтобы Клайд смог добить одну статью.
Penny tenía que corroborar unos hechos para que Clyde pudiera terminar una historia.
Не было никаких причин проверять это, когда она поступила, но когда я начал просматривать историю болезни, это выявилось.
No había razón para hacer la revisión cuando fue admitida, pero cuando pedí los nuevos examenes, apareció.
Помимо ведения хозяйства, я должен проверять, что кто-то также... психически неуравновешенный, может заниматься четырьмястами детьми.
- Aparte de las gestiones económicas, también me corresponde comprobar que una persona tan mentalmente inestable como tú puede hacerse cargo de 400 niños.
Мир рушится, а Вы должны идти проверять какие-то растения.
El mundo se desmorona y tienes que ir a revisar unas plantas.
Африканских бегунов никогда не приходится проверять на допинг.
Nunca se tiene que hacer prueba de doping a un corredor Africano.
Каждые 30 минут дважды проверять мины-ловушки у входов.
Informen de la situación. Comprueben las trampas explosivas de las entradas cada treinta minutos.
Будь умницей. И не забывай проверять уровень масла.
Sé un buen chico, y no olvides beber tu aceite.
Да что проверять!
¡ Qué vamos a chequear!
Oна говорила, что это чай для взрослых, который надо постоянно проверять.
Le dijo a Mary que era una taza de té para adultos... Que necesitaba ser constantemente probada.
Они будут проверять дешёвые отели, а здесь нас никто искать не станет.
No van a buscarnos aquí.
Будем проверять на берегу, за бревнами, под камнями.
Revisamos las riberas, en los troncos, bajo las rocas.
Каждый день будем проверять овраг, начиная от моста и до этого места.
Revisaremos la cañada todos los días, desde el puente, bajando por aquí y de regreso.
- Не станут они проверять документы. - Вполне могут.
- No nos van a pedir identificación.
Скажи ему, что нас не будут проверять.
Dile que no nos van a pedir identificación.
- Нас не будут проверять.
No nos van a pedir identificación. - Mark.
Он не будет проверять каждое купе.
No revisará cada compartimiento.
Доверять, проверять.
Confía en ella, tonto.
Стали проверять это место
Habría 17,18
Но мне еще тетрадки проверять...
Pero debo corregir tarea. ¿ Puedes recoger a Luke?
Все равно будут проверять, так что имя на документах должно быть реальное.
Como igual verificarán si no hay deudas, use una identificación con nombre real.
Персоналу нужно бы поглубже проверять.
Todo debería coincidir si no investigan demasiado.
Я уж точно не намереваюсь это проверять.
Desde luego no quiero intentarlo.
Будем периодически проверять друг друга. Если у меня начнутся галлюцинации...
Mire, nos checaremos periódicamente y si empiezo a tener alucinaciones...
Хватило ума попробовать эту дрянь, да ещё за неделю за того, как тебя будут проверять.
Eres lo suficientemente estúpido como para probar esa cosa especialmente en la semana que sabes que te van a analizar.
Я начну проверять документы.
Puedo empezar con el papeleo.
Вы будете проверять свои записи за неделю.
Vais a pasarlos apuntes de toda la semana.
проверь меня 29
проверь еще раз 38
проверь ещё раз 21
проверьте еще раз 33
проверьте ещё раз 29
провел 18
проверяй 37
проверка связи 100
проверил 52
проверить 260
проверь еще раз 38
проверь ещё раз 21
проверьте еще раз 33
проверьте ещё раз 29
провел 18
проверяй 37
проверка связи 100
проверил 52
проверить 260
провести 19
проверяйте 31
проверял 38
проверка 553
проверь почту 21
проверю 234
проверьте 490
проверяет 23
проверь 788
проверила 16
проверяйте 31
проверял 38
проверка 553
проверь почту 21
проверю 234
проверьте 490
проверяет 23
проверь 788
проверила 16
проверяю 163
проверили 40
проверим 340
проверяла 19
проверяем 38
проверьте там 16
проверь это 90
проверь его 81
провенза 20
проверишь 21
проверили 40
проверим 340
проверяла 19
проверяем 38
проверьте там 16
проверь это 90
проверь его 81
провенза 20
проверишь 21