Прямо перед тем Çeviri İspanyolca
412 parallel translation
Это был интересный разговор. Он сказал, что видел Роду на пирсе... Прямо перед тем, как нашли Клода между опорами.
Vio a Rhoda en el muelle poco antes de que hallaran a Claude.
Ты говорил, Ирен ушла прямо перед тем, как мы пришли?
¿ Irene se marchó antes de que llegásemos?
Прямо перед тем, как началась война, в 1914 году была немецкая экспедиция.
Esta fue una expedición alemana de 1914 justo antes del arranque de la guerra.
Веди его в отель, и прямо перед тем, как он тебе засадит, хватай его за яйца и сжимая изо всех сил.
Llévalo a un hotel y justo antes de que la meta le coges los cojones y se los aprietas.
Мы встретились прямо перед тем, как вы нас подобрали.
Nos conocimos en el auto anterior al suyo.
- Когда? - Прямо перед тем, как ты пришел.
Ellos iban a caballo.
Прямо перед тем, как разбить свою голову о стену, узник сказал : "Сейчас".
Un prisionero de Plötzensee justo antes de darse la cabeza contra la pared dijo : "¡ Ahora!"
Джули сказала мне, что ты входила к норвежцам, прямо перед тем, как они все, оптом, вдруг внезапно решили вернуться в свою древнюю страну... не подписав контракты!
Julie me ha dicho que estuviste con los noruegos antes de que todos decidieran, repentinamente, regresar a su país sin firmar los contratos.
Корабль Боргов испускал высоко - - энергетический тахионный импульс прямо перед тем, когда мы увидели подпространственное искажение.
La nave borg emitió un impulso de taquiones de gran potencia justo antes de ver la alteración subespacial.
И прямо перед тем как я добежал до двери своего дома... он прыгнула, и вонзила свои зубы.
Justo antes de llegar a la puerta de mi casa el perro saltó y me encajó los dientes.
Прямо перед тем, как потеряли сознание.
Antes de su desmayo.
Последний раз я видел Петрова прямо перед тем, как он пошел искать вас.
La última vez que vi a Petrov fue justo antes de que le fuera a buscar.
Фотографию сделали прямо перед тем, как меня ранили в спину.
Esa foto fue tomada poco antes de que me dispararan por la espalda.
Прямо перед тем, как напасть на них в последний раз, он крикнул "Шон'Кар".
Cuando los atacó por última vez, dijo : "Shon-Kar".
Знаешь, что Гэри Гилмор сказал прямо перед тем как они пристрелили его?
¿ Sabe qué dijo Gary Gilmore antes de que lo mataran?
Прямо перед тем, как уйти во тьму, ты перекрестился.
Justo antes de entrar en la oscuridad, me haces una señal con la mano.
Как раз это сказал Бинх в прошлом году... прямо перед тем, как я его обставил.
Eso mismo dijo Binh el año pasado antes de que le ganara.
- Ага. Я продал лицензию одному парню, прямо перед тем как загремел сюда, за сотню баксов.
Le vendí la licencia a un tipo antes de venir aquí.
Так, в главе 18 капитан Протон отключает это оружие прямо перед тем, как Хаотика использует его для уничтожения Земли.
En el capítulo 18 el Capitán Protón incapacita esta arma justo antes de que Chaotica pueda utilizarla contra la Tierra.
- С другой стороны, довольно-таки странное совпадение, что шеф упомянул о взрыве прямо перед тем, как он произошел.
por otro lado, seria una gran coincidencia si el jefe acaba de mencionar lo de la explosion justo antes de que pasara.
Скорее всего, тот, кто стоит за взрывами, принес ей эти цветы прямо перед тем, как она пошла на школьный праздник.
Mi teoría es que quien está detrás de las bombas le dio estas flores justo antes de que fuera a esa obra escolar.
Ты всегда делаешь невинное лицо прямо перед тем, как начать.
Pero siempre pones cara de inocente antes de hacerlo.
Прямо перед тем, как кончить, он двигался очень быстро, и застонал, я никогда еще не слышал такого.
Oh, vaya gilipollez. Eres tan padre como ella. - Deberías haberla oido.
- Да, прямо перед тем, как он убежал от копов.
- si. justo antes de que escapara.
Прямо перед тем, как разрезали торт, я сказал...
Justo antes de partir el pastel, me dijo..
Одиночка, который присутствовал на каждом трюке Тупой Задницы и у которого была стычка с этим Шустрым в школе прямо перед тем как напали вши.
Un solitario que estuvo presente en todos los actos de "Tontos" y que tuvo una pelea con Winky en la escuela justo antes del ataque de piojos.
Его отец составил своё завещание прямо перед тем, как умер от рака.
Su padre compone la noticia de su propia muerte. Brevemente, antes de morir de cáncer.
Команда в канализации встретила парня прямо перед тем цель вырвалась на улицу.
El equipo se cruzó con un muchacho en la alcantarilla... justo antes de que esa maldita cosa huyera hacia la calle
Я говорил с ним прямо перед тем, как мы уехали на каникулы, и он ничего не упомянул об отъезде.
Hablé con él antes de irnos de Vacaciones y no me dijo nada.
Прямо перед тем как сесть, наша маленькая принцесса был подозревамым по нескольким изнасилованиям со взломом в Бруклине.
Como el zapatito de cristal. Antes de que lo encerráramos, mi princesita era sospechosa de una seguidilla de violaciones en Brooklyn.
Прямо перед тем как ты пришел.
Justo antes de que entraras.
Мониторы в комнате агента Комера записываали его состояние секунда за секундой, и его жизненные показатели улучшились прямо перед тем, как было отключено оборудование.
Los monitores de la habitación del Agente Comer grabaron su estado momento a momento mostrando que sus constantes vitales mejoraron justo antes de que el equipo fuese desconectado.
Прямо перед тем, как сесть в такси... он сказал мне, что я научила его любить.
Justo antes de que entráramos al taxi me dijo sobre cómo le enseñé a amar.
Забавное совпадение, а, что наши дети будут играть вместе прямо перед тем, как мы встретимся на кубке.
¿ Qué coincidencia, no? Juegan los niños justo antes de encontrarnos en la Copa.
Прямо перед тем, как это произошло, я курил сигарету в автобусе. Это не самое крутое, что я делал в жизни... и люди стали возмущаться. "Сэр!"
justo antes de que pasara, estaba en el bus fumando un cigarro es una larga historia, no es la mierda más guapa y la gente se vovió loca, "¡ señor!"
Я думаю, что видел пятно прямо перед тем как она ушла, на манер Гудини.
Me parecio ver como se desenfojaba justo antes de convertirse en Houdini
Сообщение вышло, код 7, прямо перед тем здание опустело.
Salio un mensaje. Código 7, justo antes que el edificio se vaciara.
Я разговаривал с ним прямо перед тем, как он вышел из дома.
Hablé con él antes de que saliera.
Обожаю, что Громит закатьıвает глаза прямо перед тем, как упасть в бездну.
Me encanta lo que hace Gromit con los ojos antes de lanzarse al vacío.
прямо перед тем, как меня похитили.
Poco antes de que me abdujeran.
Прямо перед тем, как это началось, был какой-то шум.
Justo antes de que esto comenzara, hubo un ruido.
Не волнуйтесь, я успел прямо перед тем, как ты сняла лифчик.
No, no te preocupes. Lo saqué. Justo antes de que te sacaras el sostén.
Помнишь выражение лица того старого фермера, прямо перед тем, как она поглотила его?
¿ Recuerdas la mirada del viejo granjero antes de que lo devorara?
И я купила ему такой фонарик, знаешь, какой на цепочку с ключами вешают? Да. И мы его включили прямо перед тем, как его увезли в операционную.
Le compré una de esas pequeñas linternas, de llavero y la encendimos justo antes de entrar a quirófano le dije que estaría a salvo
Прямо перед тем, как вступает хор. Си мажор, Ре мажор.
Justo antes de que entre el coro, si mayor, re mayor.
Я сделал это Прямо перед тем как меня поместили в Белль Рив.
Hice esto antes de que me llevaran a Belle River.
Да, произнесла,... прямо перед тем, как насрать золотом.
Sí, lo ha dicho. Un poco antes de cagar oro.
И тем не менее всей своей жизнью вы проповедовали прямо противоположное, выражали веру и оптимизм, притворялись перед собой и другими, будто в наших духовных усилиях есть смысл, и подавляли сторонников глубины, голоса отчаянной правды.
- ¡ Si! y ha predicado lo contrario Ha expresado fe y optimismo
Прямо перед тем, как я зашел на ринг,
Justo antes de entrar en el ring, Martok vino a desearme suerte.
Думаешь, я буду скучать по тем временам, когда ты крыл меня в лицо последними словами, прямо перед твоими игроками?
¿ Vas a echar de menos a tu amigo gritándote en la cara... ... dejándote en ridículo delante de tus jugadores?
Кларк, я прямо сейчас позвоню шерифу, перед тем как нас нарежут на кубики и кусочки.
Clark, voy a llamar al comisario ahora mismo antes de que seamos cortados, mutilados y convertidos en puré.
прямо перед нами 30
прямо передо мной 65
прямо перед тобой 70
прямо перед вами 27
перед тем как 30
перед тем 1867
перед тем как уйти 38
перед тем как умереть 20
перед тем как мы начнем 16
темно 246
прямо передо мной 65
прямо перед тобой 70
прямо перед вами 27
перед тем как 30
перед тем 1867
перед тем как уйти 38
перед тем как умереть 20
перед тем как мы начнем 16
темно 246
тёмно 65
темный 99
тёмный 55
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
темные 31
темный 99
тёмный 55
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
темные 31
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
температуру 17
тема закрыта 46
тем лучше 1724
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
температуру 17
тема закрыта 46
тем лучше 1724
темп 30
тем не менее 2903
температуры нет 26
темноволосый 30
темноты 16
температура спала 22
теми 57
темперанс 41
тем лучше для тебя 44
тем временем 753
тем не менее 2903
температуры нет 26
темноволосый 30
темноты 16
температура спала 22
теми 57
темперанс 41
тем лучше для тебя 44
тем временем 753