English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Р ] / Ради любви

Ради любви Çeviri İspanyolca

372 parallel translation
И снова ворота замка заперты. Только в этот раз не из-за страха, а ради любви
Las puertas del castillo vuelven a estar cerradas, esta vez no por miedo, sino por amor.
Ради любви Майка, можно... можно можно тебя попросить починить это сегодня же?
¡ Por Dios! ¿ Quieres hacer el favor...? ¿... quieres hacer el favor de encargar que lo arreglen hoy?
иногда я мама и сделала бы все ради любви иногда я моя бабушка Вудрей которая бы сделала то же все но не ради любви иногда я моя прабабушка Бонави которая была актрисой
A veces soy como mamá. Doy todo por amor. A veces soy como mi abuela Vaudray, que también daba todo, pero no por amor.
Может быть, вы не поверите, но я убил ее ради любви.
Quizá no lo crea, pero la maté por amor.
Я сражалась, как безумная, ради любви Симода.
Hubiera enloquecido. Aguanté sólo por el amor de Shimoda.
Эти ребята готовы умереть ради любви или ради чего-нибудь ещё.
Esos chicos morirían por amor o por cualquier otra causa.
- Ты был готов на жертвы ради любви. - Я помню свои слова.
Tú dijiste que darías dos años de tu vida por enamorarte de verdad.
Все, кто как я покинет дом, братьев, сестёр, отцов и матерей, детей и земли ради любви к Господу нашему получат в тысячи раз больше в грядущей жизни.
Y todo el que haya dejado casa, o hermanos, o hermanas, o padres, o madres, o hijos, o campos, por causa de de nuestro Padre celestial recibirá cien veces más en la próxima vida.
Она старалась выжить ради любви к вам.
Por usted, ella estuvo dispuesta a transgredir las normas.
Ради любви заслуживаем
Por amor, algo justamente merecido, justamente merecido!
Почему, ради любви обязательно надо страдать?
En este interminable viaje perderemos el amor.
Могу пожертвовать собой ради любви,... спасти человека или погубить его.
Puedo volverme loca, sacrificarme por amor, salvar a los hombres a arruinarlos.
- Ты когда-нибудь танцевал её ради любви?
¿ Nunca la has bailado por amor? No.
Но я сделал это ради любви.
Pero lo hice por amor.
Ради любви к свободе те, кто пришел сюда до нас, укротили дикую природу храбро преодолевая трудности укротили дикую природу и храбро преодолевая трудности бывшие иногда за пределами...
Por amor a la libertad, dominaron una tierra salvaje... y arrostraron penalidades... Dominaron una tierra salvaje y arrostraron penalidades... que superaban...
что я живу ради любви.
Me gusta pensar que vivo para amar.
О, Эд, чего только не сделаешь ради любви.
Las cosas que hacemos por amor.
И если всё ради любви
Está en todas las formas en que demostramos amor que se siente que es Navidad.
– И если всё ради любви – Хо-хо-хо! Счастливого Рождества!
[Fantasma de la Navidad presente] Oh, Sí.
Он сделал это ради любви, Ваша Честь.
- Lo hizo por amor, Su Excelencia.
Как мог я предать Донну Джулию, которая почти рассталась с жизнью ради любви ко мне?
¿ Cómo podía serle infiel a mi querida Doña Julia que casi había dado su vida por amarme?
Ради любви можешь разбить мне лицо, если так хочешь.
Por culpa del amor puedes destrozarme la cara si quieres.
Я знаю, тьi делаешь это не ради собственного блага, а ради любви к Господу.
Sé que lo has hecho no para que te aprecien en esta tierra, sino por amor al Dios del cielo.
Ради любви нужно тоже работать.
Lo vas trabajando, como lo haces en tu carrera.
Кто может сказать, как далеко может зайти человек ради любви?
Un hombre apasionado es capaz de todo cuando está fuera de sí.
пожертвовать всем ради любви - прекрасно.
Darlo todo por amor es lo bonito
Роксалана, ради Вашей любви я бы с радостью расстался с целой Империей!
¡ Roxalanne, por vuestro amor renuncio a un Imperio!
Нет, я это делаю ради любви.
- No, lo hago por amor.
Да, я отца её убил и мужа! Быстрейший способ девке отплатить - стать мужем для нее и стать отцом. Не из любви, а ради тайных замыслов моих, которых я, женясь на ней, достигну.
Que, aunque asesiné a su esposo y a su padre, el camino más corto para satisfacerla, será servirle de padre y marido, lo que haré, no tanto por amor como por otro callado fin que debo alcanzar desposándola.
Под влиянием любви или религии, люди неспособны пожертвовать друг другом, ради национальных интересов.
Bajo la influencia del amor o de la religión... los individuos son incapaces de renunciar a los demás por el bien nacional.
Вот почему, ради безнадёжного и последнего действа любви, Я обошёл все церкви в поисках Клелии.
Por eso, en un último y desesperado acto de amor,... he mirado en todas las iglesias, buscando a Clelia.
Я готов на все ради любви!
¡ I'amour fou!
- Ради безумной любви!
Se lo diré a la señora.
Кто-то однажды сказал,... "... Что человек, который ради своего хобби или любви к нему... "
Alguien dijo una vez... es porque no está cuerdo.
Милостыню просим, Ради братской любви,
Por tí damos gracias.
Ох, да ради Бога... Это конец нашей любви, дорогая.
Ay, por Dios éste es el final de nuestro romance, querida.
Мэй, ради нашей любви.
May, por nuestro amor.
Выйди за пределы страданий с нами ради истинной духовной любви.
Trasciende el dolor con nosotros ¡ hacia un verdadero amor espiritual!
{ \ cHFFFFFF } принял смерть на кресте ради нашего искупления. { \ cHFFFFFF } преисполненный любви и всепрощения страждущим и умирающим.
Y que se digna a bajar la mirada hacia nosotros pobres mortales, rebosante de amor y misericordia, a los enfermos, a los que sufren, a los que agonizan.
- Не делай этого, ради нашей любви.
- No lo hagas, por nuestro amor.
Ты вышла за Падди из такой хорошей семьи, и все это ради любви?
¿ Puedes haberle amado tanto como para abandonar tu posición social?
Ты выбрал это сам ради смирения и любви.
Tú lo elegiste, por humildad y amor.
Ради этой любви к свободе наши предки-колонисты, почти безоружные, сражались в войне за независимость с самой могущественной империей мира.
Por amor a la libertad, nuestros antepasados, Ios colonos, con escasos medios para defenderse, Iucharon por independizarse... de lo que era el imperio mäs poderoso del mundo.
Ради любви?
¿ Por amor?
– ыцарь печального образа умирает ради твоей любви.
Muriendo por vuestro amor, El Caballero de la triste figura.
Ради чего? Любви.
¿ Cómo?
Я был готов умереть ради своей любви.
Estaba dispuesto a perder mi vida antes que degradar mi amor.
Ради моей любви скажи Небесам, что я веду себя хорошо.
Pues yo te quiero Dile a Dios Que me estoy esforzando
Ради моей любви скажи Небесам, что я веду себя хорошо.
Amén.
Мои сомнения и страхи, мои собственные принципы, не имеют значения в этот миг ради этой любви.
Mis dudas, mis temores mi propia moralidad desaparecen en este momento por este amor.
Это ради нашей любви.
- Lo hizo por mí, por amor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]