Ради семьи Çeviri İspanyolca
345 parallel translation
8 % ответили "ради семьи", 24 % – "ради детей",
El 8 % respondió : "la vida en familia". El 24 % respondió : los hijos.
Я работаю ради семьи.
Yo trabajo para todos.
Говорить себе, нет, врать себе, что все это ради семьи, безопасности, будущего.
No, te mientes a ti mismo... que haces todo esto por tu familia.
- Я готов на все ради семьи. - Не проси того, чего у меня нет.
Haría lo que fuera, ¡ no me pida lo imposible!
Это надо сделать ради семьи
Por el bien de la familia, tienes que hacerlo.
Ради семьи!
¡ Para salvar a mi familia!
В первый раз тебя попросили сделать что-то ради семьи.
Es lo único que te he pedido que hicieras por nosotros.
- Пан Липа был похож на моего отца. Он был готов на всё ради семьи.
Lipa era como mi padre, haría cualquier cosa por su familia.
Я поступаю так ради семьи.
Yo lo hago por mi familia.
Он работает ради семьи.
- Está trabajando duro por ustedes dos.
Понимаешь, мы стольким жертвовали ради семьи, и сегодня, сынок, все усилия оправдаются.
Quiero decir, no hemos hecho más que sacrificios por esta familia y esta noche se paga, hijo.
Потому, что ты прошла через это, ты оставила работу ради семьи.
- Porque tú has pasado por ello. Tú dejaste de trabajar para formar una familia.
Я делаю это ради семьи.
No tengo nada contra usted.
Я всё делал ради семьи!
¡ Quería mantener a mi familia!
- Надоело всё делать ради семьи.
Estoy harto de hacer todo por esta familia.
То есть, ты сделала это ради семьи.
Así que lo hiciste por la familia.
Я делаю это ради семьи, ради тебя. Ты... кентавр!
Lo hice por mi familia, por ti. ¡ Centauro!
Попробуй уговорить свою мать еще раз подставить себя под пулю ради семьи Блут.
No sé. Convence a tu madre de hacer otro sacrificio por la familia.
Это ради семьи было?
Era para la familia, ¿ eh?
! Даже не ради семьи!
¿ Por una que no es de la familia?
Он уехал из Сеула ради семьи.
Lo que quiero decir es que, él se fue de Seúl por su familia.
Конечно же, он все это делает ради семьи.
Por supuesto que lo hace todo por la familia.
Если бы мы работали ради своей семьи, то от нашей работы всем стало бы лучше.
Si trabajásemos para nosotros mismos... sería por nuestras familias, no las suyas... por nuestra madre y hermanas.
Любой такой же, как Мотоме, сойдёт с ума ради защиты своей семьи ;
En una crisis hombres como Motome, apoyan a su familia.
Ради чести семьи я согласился обмануть правосудие.
Por el honor de la familia, he accedido a engañar a la Justicia de mi país.
Но ты же член семьи Сакурада. Ради церемонии можешь сделать себе поблажку.
Entonces, ya no tienes que asistir a esta ceremonia.
И ради вас же самих, молодых из семьи Мураока, приходит время, когда вам нужно оказать противостояние.
Y por el bien de todos los jóvenes de la familia Muraoka, también, llega un momento en el que tienes que plantar cara.
Я понимаю, что ты пытаешься помочь ему ради нашей семьи и его семьи.
Yo entiendo que tratas de ayudarlo por nuestra familia y la de él.
Ты вышла за Падди из такой хорошей семьи, и все это ради любви?
¿ Puedes haberle amado tanto como para abandonar tu posición social?
Помните, ради единения семьи будьте снисходительны и великодушны.
Recuerden todos : Sean comprensivos e indulgentes por el bien de la unidad familiar.
Бетти Хеслоп жила ради своей семьи.
Betty Heslop vivió por su familia.
Успокойся, хотя бы ради семьи.
Tu familia lo necesita.
Отлично. В интересах моей семьи и ради ее спокойствия больше не говорите с Эмили. Прошу Вас.
Muy bien por el bien de la familia y por su paz mental le ruego que no vuelva a hablar con Emily otra vez.
Ради тебя, ради детей, ради нашей семьи.
Para ti, para los niños, para nuestra familia.
Понимаешь, ради моей семьи.
Por mi familia.
Ради моей семьи, ради Томми,
Hazlo por mi familia.
Прошу, ради своей семьи, сними её.
Por favor, por el bien de tu familia, quítatelo ya.
Умоляю, Ваше Величество, ради доброго имени моей семьи,
Se lo imploro. Por el buen nombre de mi familia...
- Ради твоей великой семьи.
Por el bien de tu numerosa familia.
По ней каждому видно, что ты работаешь ради своей семьи.
Eso demuestra que estás trabajando para tu familia.
Ради семьи.
¿ Para quién estoy haciendo esto?
Всё, что я делаю, я делаю ради семьи.
Todo lo que hago lo hago por esta familia.
Стивен Коллинз был готов уйти из семьи ради Сони.
Stephen Collins estaba preparado para dejar a su familia por Sonia
Я был готов отказаться от своей семьи ради нее!
Tú sabes mejor que nadie que planeaba abandonar a mi familia por ella
В начале 1779 Моцарт вернулся в Зальцбург под надзор, ради существования его семьи
Al principio de 1779, Mozart volvió a Salzburgo y volvió a ver a su familia
Ради моей семьи...
Mi familia...
Ради блага своей семьи, Линетт дала мужу слово и в течение десяти дней она намеревалась сдержать его.
Por el bien de su familia Lynette le había hecho una promesa a su esposo. Y dentro de los diez días posteriores a la compra intentaría cumplirla.
Я пытаюсь вернуться на прямую и узкую дорогу ради моей семьи.
Mira, estoy tratando de volver al buen camino, ¿ sabes?
Я знаете, что еще неестественно? Странно, что я чуть было не отвернулся от моей семьи ради тех, кто не только пытается навредить им, но также и совсем не ценит хорошего актёра, что маршируя зашёл через дверь и подарил им свои портреты с декоративным мылом.
Pues muy bien, les voy a decir qué más es forzado, las probabilidades de que venda a mi familia a alguien que no sólo intenta hacerles daño, si no podría distinguir una buena actuación si cruzara esta puerta
Я должен позаботиться о себе ради них, ради моей семьи.
Tengo que cuidar de mí, por ellos, por mi familia.
И как ты только что сказала, ты многое перенесла ради своей семьи.
Como acabas de decir, has hecho tanto por tu familia.
семьи 174
семьи нет 46
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
ради чего жить 24
ради интереса 27
ради меня 510
ради себя 75
семьи нет 46
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
ради чего жить 24
ради интереса 27
ради меня 510
ради себя 75
ради детей 48
ради чего всё это 16
ради любви 35
ради кого 45
ради нас 120
ради всего святого 1020
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради чего 335
ради того 141
ради чего всё это 16
ради любви 35
ради кого 45
ради нас 120
ради всего святого 1020
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради чего 335
ради того 141
ради забавы 27
ради твоего же блага 62
ради этого 65
ради них 45
ради денег 61
ради христа 75
ради него 66
ради смеха 27
ради всего 42
ради какой 22
ради твоего же блага 62
ради этого 65
ради них 45
ради денег 61
ради христа 75
ради него 66
ради смеха 27
ради всего 42
ради какой 22