Ради меня Çeviri İspanyolca
3,589 parallel translation
Ради меня.
Haz eso por mí.
Не предавай свои принципы ради меня.
No renuncies a nada por mí.
Не надо делать это ради меня.
No lo hagas por mi.
Почему ты не соврал ради меня?
¿ Por qué no has podido mentir por mí?
Пожалуйста, Клэр, ради меня - возвращайся домой.
Por favor, Claire, tienes que ir a casa, por mí.
Он ушёл из братства, совершив большой поступок, ради меня.
Lo dejó como un gran gesto hacia mí.
Он ушел из братства это был в каком-то роде... серьезный поступок ради меня
Dejó su fraternidad... como una manera de gesto hacia mí.
Ты проделал всю эту работу со сводными таблицами ради меня.
Tu hiciste esas hojas de cálculo para mí.
Можешь... сделаешь это ради меня?
¿ Puedes... harás eso por mí?
Слушай, я знаю, ты не хочешь, чтобы тебя защищали, но ты ясно дала понять, что тебе нужно двигаться вперед в своей жизни A рисковать всем ради меня, жертвовать всем ради меня - это не жизнь.
Mira, sé que no quieres ser protegida, pero también dejas muy claro que necesitas seguir adelante con tu vida, y arriesgando todo por mí, sacrificando todo por mí, no es seguir adelante.
Правда, все это ради меня?
Claro, ¿ porque todo esto es por mí?
Ты расстался ради меня с кораблем?
¿ Cambiaste tu barco por mí?
И я прошу тебя убить их ради меня.
Y yo te digo que los elimines por mí.
Ради меня.
¡ Marchaos! .
Ради меня?
¿ Por mí?
Ты сделаешь это ради меня?
¿ Harías eso por mí?
Ради меня, ты можешь не зацикливаться на этом?
Por mí, ¿ Considerarías dejarlo pasar?
Нет, я не хочу, чтобы ты бросала свою жизнь ради меня.
No quiero que renuncies a tu vida por mí.
Дыши ради меня.
Respira para mí.
И ещё ты любишь меня и сделаешь ради меня всё.
Y tú me quieres y harías cualquier cosa por mí.
Она стольким пожертвовала ради меня. И теперь, я думаю, настала моя очередь.
Ella se ha sacrificado mucho por mí, y creo que ha llegado el momento de que yo haga lo mismo por ella.
Сделай это ради меня.
Hazlo por mí.
Я не прошу врать ради меня.
Yo no estoy pidiendo que mientas por mí.
Ради меня.
Hazlo por mí.
А пока я прошу тебя держаться. Ради меня. Ты слышишь?
Pero hasta entonces, necesito que aguantes por mí. ¿ Me oyes?
У нас не так много экзотических особей, как обещал папа... но он сказал министру, что больше не будет опасных животных, а только ради меня он едва ли нарушит слово.
No tenemos muchas especies exóticas y papá prometió... no más animales peligrosos... y él no puede faltar a su palabra sólo por mí.
Не хотела, чтобы ты лгал ради меня.
No quería que tuvieses que mentir por mí.
Знаю, это громадная жертва - отказаться от своей жизни ради меня.
Sé que es mucho renunciar a tu vida por mí.
Нуля не хватило? что позволило мне встать на вершину пищевой цепочки. что он проделал ради меня.
¿ Cero no fue suficiente? Nací para ser el rey de las hormigas y gobernar a todos los organismos. Represento la esperanza a la que nuestra raza siempre ha aspirado.
Может нам стоит переоценить степень твоего риска ради меня?
Tal vez deberíamos reevaluar a cuánto riesgo te expones por mí.
Это какое-то внутреннее крещение для тебя, душераздирающее, хотя, кажется, отчасти и ради меня.
Esto es una especie de bautizo interno para ti, que podría ser bastante angustioso, pero creo que quizá lo es un poco para mi.
Пожалуйста, не пори горячку... ради меня.
Al menos piénsalo.
Не стоило делать это ради меня.
No teníais que hacer eso por mí.
Так что, как думаешь, сможешь притвориться, как будто этого не было на самом деле, ради меня?
Así que, ¿ crees que quizá podrías, por favor, solo fingir que no ha ocurrido? ¿ Por mí?
Не пойми меня неправильно, но ты это устроил ради денег за страховку?
No lo tomes mal, pero, ¿ has hecho esto por el dinero del seguro?
Ты вытащил меня из кабинета ради этого.
Me arrastraste Fuera de mi oficina para ver esto.
Я пытаюсь терпеть ради Вайолет, но, похоже, я просто жду, когда у меня разорвется сердце.
Estoy tratando de aguantar por Violet, pero es como esperar y esperar a que tu corazón se quiebre.
Меня не волнует, если даже я пропустил собрание ради эпиляции всего тела.
Bueno, no me importa si me salté... toda la reunión para tener un día completo de depilación.
Но к сожалению я не могу притвориться, что ты наплевала на меня ради интересов подружки своего партнёра.
Bueno, desafortunadamente, no puedo pretender que no me acabas de joder... en nombre de la novia de tu socio.
И ты можешь.. принести жертву ради меня, а я не могу пожертвовать ради тебя?
- Así que, ¿ puedes sacrificarte por mí, pero no puedo
Ту, ради которой он отправил меня сюда.
El que me envió aquí.
Но не у меня, поэтому я собираюсь выяснить ради чего Фьюри ждёт нас... с вами или без вас.
Pero yo no, por eso voy a encontrar lo que sea que Furia tenga esperando para nosotros... con ustedes o sin ustedes.
Я думала ты бросишь меня, ради кого-то лучше.
Creí que me ibas a dejar por alguien mejor.
Ты позвал меня сюда чтобы использовать мои перегруженные мозги ради собаки?
¿ Me has traído todo este camino para usar mis sobrecargados superpoderes por un perro?
Как и обещали, но ты позвала меня сюда не ради интерьера или мороженого.
Tal y como se anuncia, pero no me has invitado aquí por el encanto ni por el helado.
Я не собираюсь выставлять всё в другом свете ради прессы. Я не собираюсь делать вид, что у меня есть секретный рецепт овсяного печенья, и, возможно, я пропущу ещё кучу твоих мероприятий из-за своей работы, и если это станет для тебя проблемой, думаю, нам стоит всё ещё раз обдумать.
No voy a tratar de impresionar a prensa, no voy a fingir que tengo una receta secreta galletas de avena, y probablemente me voy a perder muchos otros de tus eventos debido a mi carrera, así que si eso va a ser un problema para ti,
Меня пугает, на что он готов ради победы.
Me preocupa lo que está dispuesto a hacer para ganar.
Тебе лучше постараться, раз уж ради этого пропускаешь школу. - Слышишь меня?
Mejor que lo hagas bien si te estás perdiendo las clases por esto.
Ради всего святого, у меня кровотечение из сосков.
Tengo sangre brotando de mis pezones, por el amor de Dios.
- У меня на пальце его кольцо, он старается не ради моего одобрения.
Tengo este aniño en mi dedo. No está haciendo esto para ganar mi aprobación.
Похоже на то, что ты использовала меня ради билетов.
Es... es... como si me hubieras utilizado para conseguir entradas.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107