English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Р ] / Ради чего жить

Ради чего жить Çeviri İspanyolca

157 parallel translation
Вам есть ради чего жить.
Tiene mucho por lo que vivir.
А я думаю, что этому бандиту было ради чего жить.
Y allí estaba yo, pensando que era un matón con todo por vivir.
- Тебе не ради чего жить и, в каком-то смысле, ты уже мертв.
- Porque no tienes nada por qué vivir y, en cierta forma, ya estás muerto.
Тебе есть ради чего жить!
¡ Tienes demasiado por vivir!
У них не будет ради чего жить. Они будут покойниками.
No tendrán nada por qué vivir.
Я думаю, что у тебя есть ради чего жить, есть что защищать.
Creo que tienes algo por lo que vivir, algo que proteger.
Того, у которого было ради чего жить.
Alguien que tenía todo para vivir.
Пока ты не найдешь идеальный пирог, мне есть, ради чего жить.
Hasta que me encuentres la torta de lima perfecta tengo algo por lo que vivir.
У него есть, ради чего жить.
Todavía tiene algo.
Два месяца назад у него было ради чего жить, Росси.
Hace dos meses el tenía algo por qué vivir, Rossi.
Мне есть, ради чего жить. Есть же, да?
Tengo mucho por lo que vivir, ¿ verdad que sí?
" У меня не оставалось ничего, ради чего можно жить.
" No tengo nada por lo que vivir.
- Он имел все, ради чего стоило жить.
- ¡ Lo tenía todo para vivirlo!
Теперь у неё есть то, ради чего стоит жить - дом и ребёнок.
Ahora tiene algo por lo que vivir. Un hogar y un hijo.
Одинокое сафари длиною в целую жизнь. Храбрец ищет истину, о которой стоит рассказать, то, ради чего стоит жить,
Es un largo y solitario safari... donde se busca la auténtica verdad.
То есть о том, ради чего стоит жить.
En realidad, todo lo que hace que merezca la pena estar vivo.
На вопрос "Ради чего стоит жить?"
A la pregunta : "¿ Qué hace que vivir valga la pena?"
Если мужчина больше не мужчина, ради чего ему жить?
Si un hombre deja de ser hombre, ¿ qué más le queda en la vida?
Она снова стала твоей женой, но ради чего ей было жить?
Volvió a casa, pero no tenía a su marido a su lado.
Так или иначе, ради чего мне жить?
¿ De qué me sirve la vida si no puedo disfrutarla?
Что у тебя есть такого, ради чего стоит жить?
¿ Qué tienes, que vale la pena vivir?
Ради чего стоит жить?
¿ Para que vale la pena vivir?
Мне кажется, они ищут что-то, ради чего стоит умереть потому что это проще, чем найти что-то, ради чего стоит жить
Yo, yo creo que ellos buscan algo digno para morir porque es más fácil que encontrar algo digno para vivir.
У тебя столько всего, ради чего стоит жить, и где ты есть?
Tienes tanto por vivir. ¿ Y dónde estás?
Ничего не осталось, ради чего... честному человеку стоило бы жить в этой стране.
No queda nada para un hombre honesto en este país.
А есть ли у вас что-то, ради чего стоит жить?
¿ Tienes algo por lo que merezca la pena vivir?
У вас есть что-нибудь, ради чего стоит жить?
¿ Tienes algo por lo que merezca la pena vivir?
Ах, полный желудок - это то, ради чего стоит жить.
Nada como tener el estómago lleno para disfrutar más de la vida.
У тебя есть хоть что-нибудь, ради чего стоит жить?
¿ Aún tienes algo por qué vivir?
У вас есть хоть что-то, ради чего стоит жить?
¿ Qué haces aquí?
Нет. У тебя столько всего, ради чего стоит жить.
Tienes demasiado por qué vivir.
Безумства, дружище, - единственное, ради чего стоит жить.
Vivir sin prudencia es lo único que vale la pena.
А кто говорил, что безумства - это единственное, ради чего стоит жить?
¡ Todos lo estamos! ¿ Quién dijo que sólo valía la pena vivir con riesgos?
У неё не осталось ничего, ради чего стоит жить.
No tenía nada por lo que vivir.
Всегда должно быть что-то, ради чего хочется жить.
Debes tener algo por lo que vivir.
Ради чего мне теперь жить? !
¿ Cuál va a ser mi razón para vivir a partir de ahora?
- У тебя есть многое, ради чего надо жить.
- Tienes mucho por lo que vivir.
Мы уже целовались. Чего ради жить остаётся?
¿ Qué otra razón tengo para vivir?
Дай мне что-нибудь ради чего стоит жить.
Dame algo por qué vivir.
В смысле, что у них есть, ради чего стоит жить?
- ¿ Qué tienen en la vida Mac o Charlie?
Без печали мы не узнали бы радости... или любви. Любовь - это то, ради чего стоит жить.
Sin tristeza, no conoceríamos la dicha o el amor y es el amor el que hace que la vida valga- -
"что поделать, мы пропустили практически все, " ради чего, стоило жить ".
"Bueno, prácticamente nos hemos perdido todo por lo que vale la pena vivir"
перестань разговаривать, перестань я не говорила тебе, потому, что деньги моих родителей, имеют отдельное отношение в моей жизни и я перестала о них говорить, я жить ими нет, подожди, подожди так я был я отдавал тебе 200 долларов в неделю, ради чего, веселья?
Deja de hablar. No te lo he dicho porque el dinero de mis padres ha afectado a cada relación de mi vida, y ya he dejado de contarlo, y vivo... No, espera, espera, espera.
Вы собираетесь прочесть лекцию... "В мире столько всего, ради чего стоит жить?"
¿ Vas a darme la... charla del "Hay tanto por lo que vivir"?
И я уж было решила, что ты наконец-то нашёл то, ради чего стоит жить.
Por un momento pensé que finalmente habías encontrado algo por lo que vivir.
Мне всегда есть ради чего жить, Марта.
Siempre hay algo por lo que vale la pena vivir, Martha.
¬ ы найдете его в этом удивительном маленьком буклете, который объ € сн € ет в простых и € сных выражени € х, ради чего нужно жить!
¡ La encontrará en un pequeño, asombroso folleto que le explicará, en términos simples, fáciles de seguir su razón de ser!
Знаешь, она говорила и говорила про то, что я - все, ради чего ей стоит жить.
Insistia e insistia... diciendo que yo era lo unico por lo que valia la pena vivir.
Ничего, ради чего стоило бы жить.
Nada por lo que vivir.
Я дам тебе то, ради чего стоит жить.
Yo te voy a dar algo por lo que vivir.
Это то, ради чего стоит жить.
Va a ser lo mejor que hagas en tu vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]