English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Р ] / Ради чего стоит жить

Ради чего стоит жить Çeviri İspanyolca

60 parallel translation
Теперь у неё есть то, ради чего стоит жить - дом и ребёнок.
Ahora tiene algo por lo que vivir. Un hogar y un hijo.
Одинокое сафари длиною в целую жизнь. Храбрец ищет истину, о которой стоит рассказать, то, ради чего стоит жить,
Es un largo y solitario safari... donde se busca la auténtica verdad.
То есть о том, ради чего стоит жить.
En realidad, todo lo que hace que merezca la pena estar vivo.
На вопрос "Ради чего стоит жить?"
A la pregunta : "¿ Qué hace que vivir valga la pena?"
Что у тебя есть такого, ради чего стоит жить?
¿ Qué tienes, que vale la pena vivir?
Ради чего стоит жить?
¿ Para que vale la pena vivir?
Мне кажется, они ищут что-то, ради чего стоит умереть потому что это проще, чем найти что-то, ради чего стоит жить
Yo, yo creo que ellos buscan algo digno para morir porque es más fácil que encontrar algo digno para vivir.
У тебя столько всего, ради чего стоит жить, и где ты есть?
Tienes tanto por vivir. ¿ Y dónde estás?
А есть ли у вас что-то, ради чего стоит жить?
¿ Tienes algo por lo que merezca la pena vivir?
У вас есть что-нибудь, ради чего стоит жить?
¿ Tienes algo por lo que merezca la pena vivir?
Ах, полный желудок - это то, ради чего стоит жить.
Nada como tener el estómago lleno para disfrutar más de la vida.
У тебя есть хоть что-нибудь, ради чего стоит жить?
¿ Aún tienes algo por qué vivir?
Нет. У тебя столько всего, ради чего стоит жить.
Tienes demasiado por qué vivir.
Безумства, дружище, - единственное, ради чего стоит жить.
Vivir sin prudencia es lo único que vale la pena.
А кто говорил, что безумства - это единственное, ради чего стоит жить?
¡ Todos lo estamos! ¿ Quién dijo que sólo valía la pena vivir con riesgos?
У неё не осталось ничего, ради чего стоит жить.
No tenía nada por lo que vivir.
Дай мне что-нибудь ради чего стоит жить.
Dame algo por qué vivir.
В смысле, что у них есть, ради чего стоит жить?
- ¿ Qué tienen en la vida Mac o Charlie?
Без печали мы не узнали бы радости... или любви. Любовь - это то, ради чего стоит жить.
Sin tristeza, no conoceríamos la dicha o el amor y es el amor el que hace que la vida valga- -
Вы собираетесь прочесть лекцию... "В мире столько всего, ради чего стоит жить?"
¿ Vas a darme la... charla del "Hay tanto por lo que vivir"?
И я уж было решила, что ты наконец-то нашёл то, ради чего стоит жить.
Por un momento pensé que finalmente habías encontrado algo por lo que vivir.
Я дам тебе то, ради чего стоит жить.
Yo te voy a dar algo por lo que vivir.
Это то, ради чего стоит жить.
Va a ser lo mejor que hagas en tu vida.
Теперь у меня есть то, ради чего стоит жить.
Supongo que ahora tengo algo por qué vivir.
Хорошо, мы говорили, что у него нет ничего, ради чего стоит жить.
Bueno, ya dijimos que no tenía nada por lo que vivir.
У меня не осталось ничего, ради чего стоит жить.
No me queda nada por lo que vivir.
У меня были тяжелые времена... Я чувствовала себя одинокой и покинутой, и искала, то ради чего стоит жить.
He pasado por... una etapa oscura...
У меня не осталось ничего ради чего стоит жить, Стив.
No tengo nada por lo que vivir, Steve.
Я нашел для тебя кое-что, ради чего стоит жить.
He encontrado algo para ti por lo que vivir.
Должно же у тебя быть что-то, ради чего стоит жить.
Tienes que tener algo por qué vivir.
У меня ничего не осталось, ради чего стоит жить.
No tengo nada por lo que vivir.
Когда я имел что-то, ради чего стоит жить.
Cuando tenía una razón para vivir.
Послушай, если я уйду, я хочу уйти, борясь за то, во что я верю, за будущее этой молодой женщины, и за тех женщин у которых есть столько всего, ради чего стоит жить.
Mira, si me voy, me quiero ir peleando por algo en lo que creo, por el futuro de esta joven mujer, y... y esta mujer que tiene tanto por vivir.
Ведь настоящее счастье, настоящие друзья – то, ради чего стоит жить, и бороться.
Porque es por la felicidad y los amigos que vale la pena vivir y luchar.
Так можно потерять то, ради чего стоит жить.
Un hombre puede quedarse sin razones para vivir.
У вас должно быть то, ради чего стоит жить.
Usted debe tener un motivo para vivir.
Но она подарила мне то, ради чего стоит жить.
Pero ella me dio algo por lo cual vivir, tú sabes?
Подумай, непохоже, что у нас есть то, ради чего стоит жить.
Mira, no es que tenemos mucho por qué vivir.
Но с ней у него появилась надежда, появилось что-то ради чего стоит жить.
Pero con ella, tenía esperanza, algo por lo que vivir.
Именно тогда когда у него было все, ради чего стоит жить!
¡ Le quitó la vida a ese hombre! ¡ Justo cuando tenía algo por lo que vivir!
Не осталось ничего, ради чего стоит жить.
Ya no hay nada por qué vivir.
Это мы. Принесли мои крекеры и печеньки. И всё остальное, ради чего стоит жить.
Tan sólo te traemos todas mis galletas saladas... y galletas y todo por lo que merece vivir.
Что-то, ради чего стоит жить.
Algo por lo que vivir.
Что я знаю, так это то, что любить Свитса любить друг друга, это то, ради чего стоит жить.
Lo que sí sé, querido Sweets, es que amarnos unos a otros, eso es lo que hace que la vida valga la pena.
У неё есть многое ради чего стоит жить.
Tiene mucho por lo que vivir.
У тебя наверняка есть что-то, ради чего стоит жить, так?
Debes tener algo por lo qué vivir, ¿ no?
У вас есть хоть что-то, ради чего стоит жить?
¿ Qué haces aquí?
Знаешь, она говорила и говорила про то, что я - все, ради чего ей стоит жить.
Insistia e insistia... diciendo que yo era lo unico por lo que valia la pena vivir.
Или он оторвал тебя от чего-то более важного, Чтобы ты сыграла хорошего полицейского И рассказала бы обо всём, ради чего мне стоит жить.
O él te ha sacado de algo mas importante para jugar al poli bueno y decirme todas las cosas por las que tengo que vivir.
Ради чего-то же стоит жить.
Debes tener alguna razón para vivir.
Если мы не остановим её сейчас, не стоит говорить, ради чего она будет жить.
Si no la paramos ahora, no hace falta decir para qué va a vivir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]