English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Р ] / Речь о тебе

Речь о тебе Çeviri İspanyolca

242 parallel translation
Речь о тебе, Луизе Гордон и ее отце.
Es sobre ti, Louise Gordon y su padre.
Речь о тебе и мне.
Pensaba en ti y en mí.
Я мог бы также произнести речь о тебе и твоей сестре.
También podría hablar sobre ti y tu hermana.
Авиакатастрофы... сотни людей погибают а ты считаешь, что речь о тебе?
Mueren cientos y tú encuentras... el modo de que hablen de ti.
- Речь о тебе и женщине-Хищеронке.
- ¡ Me refiero a ti a cierta hembra Predacon! ¿ Oh me equivoco?
Сейчас речь о тебе.
Yo debería preguntarte eso.
Речь о тебе, обо мне и... и...
Quedamos tú, yo y...
Речь о тебе идёт!
Te estoy hablando.
Полагаю речь о тебе?
¿ Y supongo que esa eres tú?
- Речь не о тебе.
No es por ti.
Тебе придется рассказать, о чем речь, ведь ты же не спроста здесь прячешься, в надежде, что все будет хорошо.
Tiene que convencerme de que no me está engañando... esperando que al final todo salga bien.
Макс,.. надо тебе объяснить, о чем речь.
Max, oye de que se trata.
А когда Братец покончит с чтением, я растолкую тебе, о чём там речь, Чарли!
Cuando Brother termine con eso, te diré Io que pone, charlie.
- Это потому что речь идёт о тебе.
Eso es porque fuiste tú.
Но речь не обо мне. - Не о тебе? - Нет, это не моя тайна.
No se trata de mí, no es mi caso.
К тому же сначала, когда не шла речь о деньгах, он показался тебе симпатичным.
Si no hablamos de dinero, hasta te cae bien.
Когда речь заходит о тебе, он плачет и не успокаивается.
Cuando hablamos de ti llora, y no hay manera de consolarlo.
Речь не о предъявлении тебе личного выговора. Ты это понимаешь.
Entienda que no se trata de una reprimenda personal.
Если речь зайдет о повышении, тебе обязательно следует получить права.
Si el ascenso llega... Debe tener primero una licencia de conducir.
Всюду - о тебе лишь речь, ты в сезоне - гвоздь!
No hablamos de otra cosa, eres la maravilla del año
Конечно, хотя криминология и не является моей специализацией, но если речь идёт о тебе...
Desde luego, aunque la criminología no es mi especialidad pero tratándose de ti...
- Речь идёт о тебе, Санни.
- Estoy aquí para hablarle, Sonny.
Страхиня, я хочу тебе напомнить, что речь идёт об этом случае, о котором мы...
Strahinja, quiero recordarte, esto es por aquel caso...
Речь идет вовсе не о тебе и обо мне.
Esto no se trata de tú y yo.
Нет, Барт. В письме речь идет не о тебе.
- No, Bart, esta nota no es sobre ti.
У меня наметанный глаз... и, судя по тому, как загорелся старина Чаффи, когда речь зашла о тебе,.. он тоже влюбился.
Soy un observador bastante cercano y y una mirada algo saltona en sus ojos cuando se habló de ti recientemente me convence de que también está chiflado por ti
Речь идет о тебе и гнусном Вустере.
Estoy hablando de ti y el leproso de Wooster.
- О тебе как раз и речь.
- Sólo estaba negociando.
Он подходит мне, а речь идет о тебе.
Para mí, nada. Pero hablo de ti.
Речь идет о вещах, которые скрыты в тебе, но они все равно там.
Trata de cosas reales. Tal vez escondidas...
Речь сейчас идет не о Пэм. Разговор о тебе.
No hablamos de Pam, sino de ti.
И уж если речь зашла о добрых людях, можно дать тебе совет?
Ya que hablamos de buenas personas ¿ te puedo dar un consejo?
Если я собираюсь помочь тебе, то должен хотя бы знать, о чем речь.
Si voy a tratar de parar esto, tengo que saber de que estoy hablando.
- Может быть, речь не о тебе.
- puede que nos seas tu.
Но речь не обо мне и не о тебе.
Pero no sólo mi vida ahora, o la tuya.
Если уж речь о деньгах, я предлагаю тебе продавать себя.
Porque si quieres dinero, te sugiero que te vendas.
Но речь идет обо мне, а не о тебе.
Pero es sobre mí. No sobre mamá.
При чём тут, о тебе там идёт речь, или о ком-то другом?
¿ Y crees que está bien porque habla de ti?
- Наверно, речь пойдет о тебе.
Quiere verme. - Debe tener algo que ver contigo.
Ред, речь не только о тебе..
Red, esto no es sobre ti, ya lo sabes.
И поскольку речь идёт о будущем их сына, очевидно, что они доверяют тебе.
Y ya que es el futuro de su hijo, es obvio que confían en ti.
Речь не о тебе, Боб.
No se trata de ti, Bob.
- Речь не о тебе!
¡ No se trata de ti!
- Рэй, это тебе не какой-то судья в Индиане, - речь о федеральном преступлении.
Ray, no es un juez de Indiana. Pueden acusarte de contrabando, puedes ir a la cárcel. Es federal.
Сейчас речь о тебе!
Esto se trata de ti.
Но сейчас речь идёт о тебе, о твоей жизни, о твоём будущем.
Pero en este momento, es todo sobre sus futuros, sus vidas.
Я понимаю, что миссис Тэйлор похожа на Форт Нокс, когда речь заходит о ее личной жизни но смысл журналистики заключается не в том, чтобы сидеть и ждать, когда кто-то принесет тебе правду.
Sé que la Sra. Taylor guarda su vida privada como un fuerte pero el periodismo no se trata de esperar a que alguien te traiga la verdad.
Итак, мне будет довольно трудно тебе помочь, если, конечно, я не знаю, о ком идет речь.
Ahora, me es difícil ayudar a menos que sepa de quién se trata.
Сейчас речь не о тебе, ясно?
- Esto no se trata de ti, ¿ de acuerdo?
Не всегда речь только о тебе.
No todo se trata de ti.
Она бесится, когда речь заходит о тебе.
Es un desastre, cuando se parece a ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]