English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Р ] / Речь о том

Речь о том Çeviri İspanyolca

448 parallel translation
Речь о том, что я видел собственными глазами.
Es lo que he visto con mis ojos.
Элиза, речь идет не о плохих и хороших или каких-то еще манерах. Именно. Речь о том, что у меня одинаковые манеры для всех.
El gran secreto no está en los buenos... o en los malos modales ni en una manera especial, sino en tratar a todo el mundo de la misma manera.
Не идет речь о том, чтобы я был хорошим в этом, а в том, чтобы найти себя в таком мест, чтобы охватить все, чтобы быть способным к синтезу.
No se trata de ser bueno o no. Lo que quiero es haIIarme en un punto... donde se pueda abarcarlo todo, sintetizar...
Сейчас Келлоуэй произносит речь о том, какие мы были храбрецы и молодцы. Я даже не могу выразить наши чувства.
Ahora mismo Kelloway está dando un discurso sobre lo valientes y geniales... que éramos.
речь о том, что допускает Конституция.
Lo que importa es el alcance que brinda la constitución.
Ему нужно толкнуть речь о том, как не паниковать во время кризиса.
Tiene que dar una charla mañana sobre cómo mantener la calma en una crisis.
Речь о том, что вы убиваете друг-друга, здесь и на родине.
El problema son los drazi matándose unos a otros aquí y en su mundo.
Речь не о нас, не о том, чтобы делать то, что является правильным речь о том, что ты пытаешься следовать пророчеству.
No tiene que ver con nosotros sino con usted y la profecia.
Не важно чего хочу я. Речь о том, что хотят Пророки.
- No se trata de lo que quiero, sino de lo que los Profetas quieren.
Речь о том, что правильно.
¡ Se trata de hacer lo correcto!
Кимберли, если речь о том, чтобы постоять за себя, ты сделала это.
Kimberly, si se trata de defenderte, lo has conseguido.
Речь о том, можно или нельзя подкупить присяжных.
Se trata de lo que diga el jurado.
Я ведь произнесла пламенную речь о том, что нельзя кидать друзей.
Le di un sermón sobre cómo no se deben cancelar las citas con amigos.
Нет, тогда придется выслушать речь о том, как я его подвел.
No, no, porque voy a tener que aguantar su decepción y es más facil dejar que pase.
- Речь сейчас не о том.
- No es eso de lo que quiero hablarles.
Не о том речь.
¡ El caso es que no tenemos mucho tiempo!
А сейчас, если речь идет о том человеке, который устроил нам некоторые проблемы...
Ahora, hablando sobre el "Caballero" que nos preocupa...
Жизнь как-то сама все расставляла на свои места. Речь шла только о том, чтобы выжить.
La vida siempre fue pelear, y lo importante era sobrevivir.
Речь не о том, чтобы лейтенант Лоуренс давал советы военным.
Lawrence no debe, bajo ningún concepto... dar consejo militar.
Потому что речь сейчас идет не о том, что было нами сделано в прошлом, и не о том, что может быть сделано в каком-нибудь неопределенном будущем, но о том, что нам делать сегодня!
Porque no es lo que no se ha hecho en el pasado ni lo que se va a hacer en el horizonte de un futuro lejano, sino lo que haremos ahora.
Сейчас уже речь идёт не об установление виновных в этом, а о том, как всё это остановить.
sino cómo detener esta catástrofe.
Стыд щеки мавра в горны превратит И скромность в их огне испепелится, Лишь речь зайдет о том, что ты свершила! Что ты свершила!
Mujer pública, arderían mis mejillas, en cenizas se convertiría la modestia si lo contase.
Речь идёт о том, чтобы освободить Дуче... от непосильной ответственности за ведение войны.
Se trata de liberar al Duce de la inmensa respondabilidad de conducir la guerra. Queremos que ordene el arresto de Mussolini.
В целом речь идет о том, чтобы вы не были равнодушны, чтобы вас это касалось той же степени, что и нас.
lo que sentimos todos nosotros. Lo que tratan ustedes de decir... es que a ustedes... les importan todos estos asuntos...
Речь лишь о том, что неестественно.
Eso y aquello... no es natural.
- Не о том речь.
- No pienso olvidar nada.
Речь идет о том,.. ... чтобы узнать о еженедельных связях 51-го в его Министерстве.
Se trata de conocer los informes semanales de 51 a su ministerio.
Речь не о том, что их пять или четыре.
No se trata de que haya cuatro o cinco de ellos.
Речь идет о том, что люди разччились общаться.
El problema es que la gente ya no sabe comunicarse entre sí.
Приехала сказать снова речь, о том, что надо подумать о будущем?
No la conoces, ¿ verdad? Luke, ésta es Justine.
Речь не о том, чтобы вы дали нам информацию о своих друзьях.
No queremos que nos dé información sobre sus amigos.
Речь идёт о том, чтобы вы остались в институте.
¿ Qué te parece si te quedas en la Facultad?
Но когда речь заходит о том что мы говорим, Я думаю я понимаю на что они расчитывают!
¡ Pero cuando se trata de cambiar el lenguaje creo que tienen razón en algunas cosas!
Речь не о том, что я думаю, Ваша Честь.
Lo que yo crea no es importante, Señoría.
Речь здесь о том, какой вид "медицины" Вы практикуете.
Me refiero al tipo de medicina que usted quiere practicar.
Погоди-ка, речь же не идет о том, что его застрелили.
Incluso si es... Escucha. Espera un minuto, Tucker.
Речь шла о том, чтобы ваша цель была достигнута.
Fue sobre lograr su objetivo.
О том и речь!
Trato hecho.
О том и речь... Умудрилась сварить хуже, чем в том киевском баре.
Posiblemente es peor que el sedimento que preparaste en Kiev.
Наши руки и так уже запятнаны кровью речь идёт лишь о том насколько сильно.
La sangre ya está en sus manos, lo único de lo que estamos hablando es de aprovecharla.
О том и речь.
Exacto.
Речь шла о том, что их фирма устанавливает цены а ещё он сравнивал книги с оливковым маслом.
Y le oí comparar su tienda a un club de rebajas y los libros a latas de aceite de oliva.
Речь не о том, чтобы ты исполняла все мои прихоти!
No necesito que satisfagas todas mis necesidades.
Речь не о том, что мы не хотим видеть в женщинах наших друзей.
Pero, atención. No digo que no necesitemos hembras como amigas.
О том и речь!
¡ Déjate de mierda!
- О том и речь : не надо подстраиваться. - Да.
Pero entonces, ¿ por qué siquiera hablas de eso?
Речь идет о том, что произошло довольно давно.
Se trata de un incidente bastante antiguo.
Речь не о том, что он напился нынче вечером.
Yo no estoy hablando de que se haya emborrachado esta noche.
О том то и речь. Мне не надо об этом думать.
Ése es el asunto, no tengo que imaginármelo.
Речь не о том.
No es así en absoluto.
Речь и не идёт о том, чтобы продать мне всё.
No se trata de vendérmela toda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]