Речь о том Çeviri İspanyolca
448 parallel translation
Речь о том, что я видел собственными глазами.
Es lo que he visto con mis ojos.
Элиза, речь идет не о плохих и хороших или каких-то еще манерах. Именно. Речь о том, что у меня одинаковые манеры для всех.
El gran secreto no está en los buenos... o en los malos modales ni en una manera especial, sino en tratar a todo el mundo de la misma manera.
Не идет речь о том, чтобы я был хорошим в этом, а в том, чтобы найти себя в таком мест, чтобы охватить все, чтобы быть способным к синтезу.
No se trata de ser bueno o no. Lo que quiero es haIIarme en un punto... donde se pueda abarcarlo todo, sintetizar...
Сейчас Келлоуэй произносит речь о том, какие мы были храбрецы и молодцы. Я даже не могу выразить наши чувства.
Ahora mismo Kelloway está dando un discurso sobre lo valientes y geniales... que éramos.
речь о том, что допускает Конституция.
Lo que importa es el alcance que brinda la constitución.
Ему нужно толкнуть речь о том, как не паниковать во время кризиса.
Tiene que dar una charla mañana sobre cómo mantener la calma en una crisis.
Речь о том, что вы убиваете друг-друга, здесь и на родине.
El problema son los drazi matándose unos a otros aquí y en su mundo.
Речь не о нас, не о том, чтобы делать то, что является правильным речь о том, что ты пытаешься следовать пророчеству.
No tiene que ver con nosotros sino con usted y la profecia.
Не важно чего хочу я. Речь о том, что хотят Пророки.
- No se trata de lo que quiero, sino de lo que los Profetas quieren.
Речь о том, что правильно.
¡ Se trata de hacer lo correcto!
Кимберли, если речь о том, чтобы постоять за себя, ты сделала это.
Kimberly, si se trata de defenderte, lo has conseguido.
Речь о том, можно или нельзя подкупить присяжных.
Se trata de lo que diga el jurado.
Я ведь произнесла пламенную речь о том, что нельзя кидать друзей.
Le di un sermón sobre cómo no se deben cancelar las citas con amigos.
Нет, тогда придется выслушать речь о том, как я его подвел.
No, no, porque voy a tener que aguantar su decepción y es más facil dejar que pase.
- Речь сейчас не о том.
- No es eso de lo que quiero hablarles.
Не о том речь.
¡ El caso es que no tenemos mucho tiempo!
А сейчас, если речь идет о том человеке, который устроил нам некоторые проблемы...
Ahora, hablando sobre el "Caballero" que nos preocupa...
Жизнь как-то сама все расставляла на свои места. Речь шла только о том, чтобы выжить.
La vida siempre fue pelear, y lo importante era sobrevivir.
Речь не о том, чтобы лейтенант Лоуренс давал советы военным.
Lawrence no debe, bajo ningún concepto... dar consejo militar.
Потому что речь сейчас идет не о том, что было нами сделано в прошлом, и не о том, что может быть сделано в каком-нибудь неопределенном будущем, но о том, что нам делать сегодня!
Porque no es lo que no se ha hecho en el pasado ni lo que se va a hacer en el horizonte de un futuro lejano, sino lo que haremos ahora.
Сейчас уже речь идёт не об установление виновных в этом, а о том, как всё это остановить.
sino cómo detener esta catástrofe.
Стыд щеки мавра в горны превратит И скромность в их огне испепелится, Лишь речь зайдет о том, что ты свершила! Что ты свершила!
Mujer pública, arderían mis mejillas, en cenizas se convertiría la modestia si lo contase.
Речь идёт о том, чтобы освободить Дуче... от непосильной ответственности за ведение войны.
Se trata de liberar al Duce de la inmensa respondabilidad de conducir la guerra. Queremos que ordene el arresto de Mussolini.
В целом речь идет о том, чтобы вы не были равнодушны, чтобы вас это касалось той же степени, что и нас.
lo que sentimos todos nosotros. Lo que tratan ustedes de decir... es que a ustedes... les importan todos estos asuntos...
Речь лишь о том, что неестественно.
Eso y aquello... no es natural.
- Не о том речь.
- No pienso olvidar nada.
Речь идет о том,.. ... чтобы узнать о еженедельных связях 51-го в его Министерстве.
Se trata de conocer los informes semanales de 51 a su ministerio.
Речь не о том, что их пять или четыре.
No se trata de que haya cuatro o cinco de ellos.
Речь идет о том, что люди разччились общаться.
El problema es que la gente ya no sabe comunicarse entre sí.
Приехала сказать снова речь, о том, что надо подумать о будущем?
No la conoces, ¿ verdad? Luke, ésta es Justine.
Речь не о том, чтобы вы дали нам информацию о своих друзьях.
No queremos que nos dé información sobre sus amigos.
Речь идёт о том, чтобы вы остались в институте.
¿ Qué te parece si te quedas en la Facultad?
Но когда речь заходит о том что мы говорим, Я думаю я понимаю на что они расчитывают!
¡ Pero cuando se trata de cambiar el lenguaje creo que tienen razón en algunas cosas!
Речь не о том, что я думаю, Ваша Честь.
Lo que yo crea no es importante, Señoría.
Речь здесь о том, какой вид "медицины" Вы практикуете.
Me refiero al tipo de medicina que usted quiere practicar.
Погоди-ка, речь же не идет о том, что его застрелили.
Incluso si es... Escucha. Espera un minuto, Tucker.
Речь шла о том, чтобы ваша цель была достигнута.
Fue sobre lograr su objetivo.
О том и речь!
Trato hecho.
О том и речь... Умудрилась сварить хуже, чем в том киевском баре.
Posiblemente es peor que el sedimento que preparaste en Kiev.
Наши руки и так уже запятнаны кровью речь идёт лишь о том насколько сильно.
La sangre ya está en sus manos, lo único de lo que estamos hablando es de aprovecharla.
О том и речь.
Exacto.
Речь шла о том, что их фирма устанавливает цены а ещё он сравнивал книги с оливковым маслом.
Y le oí comparar su tienda a un club de rebajas y los libros a latas de aceite de oliva.
Речь не о том, чтобы ты исполняла все мои прихоти!
No necesito que satisfagas todas mis necesidades.
Речь не о том, что мы не хотим видеть в женщинах наших друзей.
Pero, atención. No digo que no necesitemos hembras como amigas.
О том и речь!
¡ Déjate de mierda!
- О том и речь : не надо подстраиваться. - Да.
Pero entonces, ¿ por qué siquiera hablas de eso?
Речь идет о том, что произошло довольно давно.
Se trata de un incidente bastante antiguo.
Речь не о том, что он напился нынче вечером.
Yo no estoy hablando de que se haya emborrachado esta noche.
О том то и речь. Мне не надо об этом думать.
Ése es el asunto, no tengo que imaginármelo.
Речь не о том.
No es así en absoluto.
Речь и не идёт о том, чтобы продать мне всё.
No se trata de vendérmela toda.
речь о 24
речь о тебе 21
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
речь о тебе 21
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томми 3514
томоэ 21
тому глаз вон 20
томсон 22
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томми 3514
томоэ 21
тому глаз вон 20
томсон 22
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
тому же 39
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24