English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Сделаем вид

Сделаем вид Çeviri İspanyolca

163 parallel translation
Сделаем вид, будто ничего не было?
¿ Y seguir como antes?
Если ты прячешь вещи, сделаем вид, что так и было.
Si lo devuelves a su sitio... cuando yo no mire, haré como si no hubiera pasado.
Мы лишь сделаем вид что собрались прокатиться.
Imaginemos que vamos de paseo.
Все излучайте счастье. Сделаем вид, что мы разговариваем.
Todos sonriendo y charlando.
Давайте сделаем вид, будто мы сидим в маленьком артистическом кафе в Париже.
Vamos a simular que estamos en un cafecito de artistas en París.
Давай сделаем вид, что мы на улице Венето, аромат вокруг автомобили, которые проносятся. Легкий западный ветерок... Сделаем хороший Nescafe, как американцы.
Hagamos como que estamos en Via Veneto, siéntelo... con todos los coches que pasan, Il Ponentino... nos haremos un buen Nescafé, como los americanos.
Сделаем вид, что мы идем с ними в ресторан. Там вы выйдете, чтобы позвонить, а я выйду через черный выход. Через 20 минут встретимся здесь.
Sugiero que les acompañemos al restaurante... y allí dice que tiene que llamar por teléfono mientras yo salgo por la puerta de atrás.
Вы можете сесть в самолет, а мы сделаем вид, что ничего не случилось.
Hay una misión a punto de salir. Puede subirse al avión y fingiremos que todo esto nunca ha ocurrido.
Потом мы сделаем вид, что пошли на экскурсию, горничная соберёт в это время наш багаж в последнюю минуту мы вспрыгнем на пароход, и ищи ветра в поле.
Entonces simularemos que nos vamos de excursión, le criada se ocupará del equipaje y embarcaremos en el último momento, ¡ ya está!
Сделаем вид, что болтаем? О чем?
Hablemos de algo, pero ¿ de qué?
Это обман. Мы остановимся в Дордоне на 6 месяцев, загорим, вернемся домой, сделаем вид, что проплыли у Мыса и вся слава достанется нам.
Estaremos 6 meses dando vueltas, volveremos morenitos, diremos que hemos estado en el Cabo y seremos héroes.
И тогда я подумал, раз он хотел меня убить, сделаем вид, что у него получилось.
Fue entonces cuando me dije : "Si él quería matarme, yo le daría la oportunidad".
- Теперь мы на виду. Так, сделаем вид, что нам это не впервой.
- Bien, veremos, como lo hicimos antes.
- Сделаем вид, что ничего не заметили.
- Podemos pasarla por alto.
Если мы сделаем вид, что мы с тобой, в некотором роде, ну, приятели,.. думаю, все будет проще.
- Si fingimos que somos compinches, podría facilitar las cosas un poco.
Сделаем вид что он что-то упустил? Что раскаленной стали было не достаточно?
¿ Fingimos que no resultó lo del acero fundido?
Сбросим их с самолета и сделаем вид, что их никогда и не было.
Tíralos del avión, finje que nunca existieron.
Мы продолжим Игры на трупах этих спортсменов, сделаем вид, что ничего не случилось.
Sobre los cadáveres de esos atletas, vamos a continuar como si nada hubiera pasado.
- Да. Сделаем вид, что послушались их, все просто.
Deben rendir cuenta de sus actos, lisa y llanamente.
Давай хотя бы сделаем вид.
Por favor, al mal paso, darle prisa.
Ладно, ребята, надеваем маскировочные тряпки, сделаем вид, что сдаем позиции.
Comunicate, dile que tenemos un problema.
Давайте сделаем вид, что вы вообще сюда не приходили?
¿ Por qué no fingimos que ni vino hoy?
Синди, давай сделаем вид, что ничего не было.
Cindy, vamos. Haremos de cuenta que no ocurrió.
Ну, если мы сделаем вид, что уже поговорили об этом.
Sólo si fingiéramos hablar del tema.
Сделаем вид, что у нас беседа, и мы очень-очень увлечены.
- No parece que tu vida corra peligro. - Necesito que pretendas que nuestra conversación es interesante y estás muy entretenida.
"Сделаем вид, что у нас беседа, и мы очень-очень увлечены."
Necesito que pretendas que nuestra conversación es interesante y que estás muy entretenida.
Давай сделаем вид, что у нас тоже медовый месяц.
Haz como si fuera nuestra luna de miel.
Может, если сделаем вид, что ее здесь нет, она просто... уйдет.
Talvez si pretendemos que no está aqui, ella solo... se irá.
Мы сделаем вид, будто твоей матери ничего не сказали.
Ignoremos lo que le dijeron a tu mamá. Como si no lo hubieran dicho.
"Сделаем вид, что репетируем, а потом сбежим..."
"Fingimos en los ensayos, y luego nos largamos"
Сделаем вид, что так и надо.
Y finjamos que eso es bueno :
- и сделаем вид, что ничего не было.
- y aquí no pasó nada. - Buster, no.
Сделаем вид, что кроме нас с тобой на свете больше никого нет.
Fingir que no hay nada allá afuera.
Сделаем вид, что мы настоящая семья.
Vamos a actuar como si fuéramos una familia.
Сделаем вид, что это костюм.
Fingiremos que es un disfraz. Bailemos.
Сделаем вид, что нас тут нет.
Finjan que no están aquí.
Давай на секунду сделаем вид, что ты не совсем ненормальный.
Vamos a fingir por el momento que no estás totalmente loco.
Давайте все перемотаем и сделаем вид, как будто этого никогда не было.
Todos rebobinemos este momento y pretendamos que no ha pasado.
Хорошо, давай просто сделаем вид, что это было давно, хорошо?
Está bien, pretendamos que es mucho tiempo atrás, ¿ te parece?
- Сделаем вид что не слышим его.
Finge que no está hablando.
Давай сделаем вид, что ничего не было, ладно?
¿ No podemos hacer como que no ha pasado?
Да, сделаем вид, что для нас опасности ничто не представляет.
Hagamos de cuenta que esto no es peligroso para nosotros.
Сделаем вид, что не слышали... ох!
Pienso que todos debemos ignorar eso.
Сделаем вид, что мы — пара, расскажем о нашей помолвке.
Fingiremos que somos novios, diremos que nos hemos prometido. Usa las millas para los billetes.
Мы сделаем вид, что нет сроков.
- Pretenderemos que el "límite", no existe.
Сделаем вид, что ничего не произошло?
¿ Continuamos así?
Сделаем вид, что нет.
- Haga de cuenta que no.
Я приготовлю чай сделаем упор на удобство и приятный глазу вид
Lo prepararé. Iremos con un look vintage, dará una imagen cálida y acogedora.
Сделаем вид, что ничего не произошло.
Esto nunca ocurrió. Las cosas están igual que antes.
Если строительство супермаркета позволит спасти вид от вымирания, то давайте сделаем это.
Si construir este centro hará que una especie deje de peligrar hagámoslo, cómo no.
И вот ну, сделаем вид, что это нормально.
Y nada...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]