Сделай вид Çeviri İspanyolca
202 parallel translation
Сделай вид, что тебе всё равно.
Actúa despreocupada.
Сделай вид, что живёшь тут.
Linda, finge que vives aquí.
Капанелле, сделай вид, что завязываешь шнурки, и проверь тот замок. Потом объясню.
Te explico después.
Только на сегодняшний вечер, сделай вид, что меня пришили.
Sólo por esta noche, haced como si me hubiesen matado.
И потом... Сделай вид, что ты разбираешься в живописи, музыке и всё такое.
Actúa como si supieras de música y arte.
И сделай вид, что немного разбираешься... в винах и в готовке.
Haz como si supieras de vinos y cocina.
А теперь на минутку выйди в коридор, а потом сделай вид, что ты ошиблась номером и увидела незнакомца.
Ahora vas al pasillo y esperas un minuto después finge que te has equivocado de habitación. Y te encuentras a un desconocido.
Сделай вид, что я пошутила.
Pretende que te conté un chiste.
'от € бы сделай вид.
Sólo finge.
Сделай вид, что их здесь нет
Fingiendo que no están ahí.
Как только я уйду,.. ... включи свет. Сделай вид, что меня тут нет.
Tan pronto como me vaya, prende la luz, haz como si no estuve aquí.
Сделай вид, будто ты всё ещё моя девушка.
Simula que aún eres mi novia.
Аксель, сделай вид занятого человека, очень занятого.
- Axel, hazte el ocupado. Muy ocupado.
Ты сделай вид, что меня не знаешь, я с тобой свяжусь.
Si se pone feo, trata de pasar desapercibida. Yo me comunicaré.
Только сделай вид, что ты специально пришел к нему... Ты не делаешь это ради меня.
Pero asegúrate que parezca que vas a verlo a él y no porque me estés haciendo un favor.
Сделай вид, что Тревис сказал что-то смешное.
Actúa como si Travis estuviera diciendo algo gracioso.
Сделай вид что мы старые друзья.
Simula que somos viejos amigos.
Теперь сделай вид, будто прождал в очереди два часа.
Ahora hacé como si hubieras estado haciendo cola durante dos horas.
Быстро! Встань перед зеркалом и сделай вид, что выдавливаешь один из своих ужасных прыщей! Быстрее!
Párate ante el espejo como si fueras a reventarte uno de tus granos. ¡ Hazlo!
Так что, когда войдешь, сделай вид, что ты удивлена.
Cuando entres, muéstrate sorprendida.
Сделай вид, что ты никогда ничего такого не делала.
No digas que no lo has hecho.
Ну давай, сделай вид, что тебе больно.
Vale, pon cara de que duele mucho.
Сделай вид, что ты остался таким же, каким и был.
¿ No puedes fingir ser como eras?
Заодно уж сделай вид, что она не будет отсасывать ему потом на заднем сиденье патрульной машины.
Mientras haces eso, piensa que ella no va jugar a los bolos con él después en el asiento de atrás de su Patrol.
"Иисус грядет - сделай вид, что ты занят"
"Jesús viene Aparenta que estás ocupado"
"Иисус грядет - сделай вид, что ты занят"?
"Jesús viene, aparenta que estás ocupado"?
Он, конечно, не блещет способностями, но он очень чуткий, Майкл. Хоть сделай вид, что он тебе интересен.
Yo sé que no es el más inteligente, pero es delicado, Michael... y tú puedes fingir interés por él.
Хотя бы сделай вид, что проявляешь интерес к свадебному балу дочери.
Al menos finge que te interesa el baile de bodas de tu hija.
Сделай вид, что разговариваешь не со мной.
No cuelgues. Finge que soy alguien más.
- Сделай вид, что пригласил меня.
- Finge que me invitas a bailar.
А теперь сделай вид, что слушаешь и что есть умные мысли.
Presta atención y finge que sabes de qué se trata.
Сделай вид, что это тяжело.
Haz ver que es difícil.
И сделай вид, что хочешь его облизать.
Y saca la lengua como si quisieras lamerlo.
Сделай важный вид.
Ahora luce importante.
Сделайте вид, что не замечаете.
Fingid que no le veis.
Сделай вид, что я пошутила.
No bromees con eso.
Если увидите меня в порту, сделайте вид, что не знаете меня, хорошо?
Escuche si me viera en el puerto haga como si no me conociera.
Сделайте вид, что меня тут нет.
Hagan como que no estoy.
Сделайте вид, что я мою пол, и обалдейте.
Haz de cuenta como si estuviera trapeando, agasájate.
Или нет - сделайте вид, что у нас покупают товар : можно закрываться!
Yo voy a hacer de cuenta que nos están comprando cosas, así podemos cerrar.
Сделайте вид, что вам уже всё равно.
Aparenten cansancio.
Чтобы выглядеть как мужик, выпяти грудь вперед. Сделай развязный вид.
Para ser hombre, saca pecho, hazte el gallito.
Сделайте вид, что вы ничего не слышали. Она не хочет, чтобы кто-нибудь знал что она встречается с первым министром.
No quiere que se sepa que va a ver al primer ministro.
Сделайте вид, как будто вы счастливы.
- Finjan que están contentos.
Просто засуньте их в шредер и сделайте вид, что никогда их не получали.
Arrójelos al basurero y diga que nunca los tuvo.
Сделай заинтересованный вид.
- Nada. Actúa como si te interesara.
Сделайте вид, будто мы ослабили слежку за Деллой Смит.
Háganlo parecer como si ya no vigiláramos a Della Smith.
ОК, если можете, сделайте вид, что это я пришёл в первый раз.
Si puedes, haz de cuenta que es la primera vez que vine.
Ради всего святого! Господи, вы хоть сделайте вид, что вы в одной команде.
Al menos, simulad que estáis del mismo lado.
Сделайте вид, что не заметили меня.
Siga usted caminando y finja que no me ha visto. - Por Dios, Jimmy.
А вы сделайте вид, что умеете.
Sólo tienes que hacer que parezca que sabes.
видел бы ты свое лицо 29
видел бы ты своё лицо 17
видишь ее 31
видишь её 23
видео 407
видимо 7433
видишь 12802
видеть 308
видел 1320
видела 684
видел бы ты своё лицо 17
видишь ее 31
видишь её 23
видео 407
видимо 7433
видишь 12802
видеть 308
видел 1320
видела 684
видел её 16
видно 895
видели когда 25
видимо да 55
видеонаблюдение 18
видеть тебя не хочу 16
видели 571
видение 92
видит 51
видеокамера 21
видно 895
видели когда 25
видимо да 55
видеонаблюдение 18
видеть тебя не хочу 16
видели 571
видение 92
видит 51
видеокамера 21
видеоигры 39
видимо так 51
видим 39
видите 4709
видеть вас 18
вида 21
видишь ли 3180
видели бы вы 38
видели его 28
видеть тебя 41
видимо так 51
видим 39
видите 4709
видеть вас 18
вида 21
видишь ли 3180
видели бы вы 38
видели его 28
видеть тебя 41