English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Сделала что

Сделала что Çeviri İspanyolca

12,379 parallel translation
Конечно, как только она узнала, что они от тебя, она захотела их выбросить, и незамедлительно сделала это. Естественно это его разозлило и огорчило.
Por supuesto, que quería ponerlo en la papelera cuando se supo que era de usted, y ella se puso en el cubo, y, por supuesto, que le hizo enojado y molesto.
Я не знал, что она пойдёт на то, чтобы напасть на мою мать, но она сделала это.
No sabía que iría de su manera de dirigirse a mi madre, pero lo hizo.
Я не знаю, нужно ли оно тебе, я же не знаю, что ты сделала, но я просто подумала...
O sea, no sé si la necesitas, no sé lo que hiciste pero pensé que...
И, как она сказала Кэтрин Кейвуд, она сделала это из-за рассказа сына о том, "что он сделал с теми женщинами".
Y al parecer, la razón por la que lo hizo, ella sólo le dijo a Catalina Cawood, se debe a que el hijo le habló de lo que le hizo a esas mujeres.
После ваших слов мне уже кажется, что это я сделала.
Estás haciendo me siento como tal vez lo he hecho. Yo sé.
Что бы сделала Лора?
¿ Qué haría Laura?
Эй, ты когда-нибудь говорила Конклаву о том, что Камилла сделала со мной?
¿ Le dijiste a la Clave lo que me hizo Camille?
Что ты сделала?
¿ Qué has hecho?
Мы не знаем, сделала ли она что-то.
Cálmate. Aún no sabemos si hizo algo.
Если она не признается в том, что сделала, я заставлю её признаться.
Si no admite que lo hizo, voy a hacer que lo admita.
То, что ты только что сделала для Алека...
Lo que hiciste por Alec...
Она, вероятно, собирается в Идрис в офисе твоего отца. То, что она сделала...
Probablemente está empacando para irse a Idris.
То, что она сделала, было ни что иное, как героизм.
Lo que hizo fue heroico.
Потому что эта женщина много сделала для больницы, она спасла её.
Porque la última vez que esta mujer se hirió trabajando por este hospital, compró el hospital.
Чтобы ты знал - я не стыжусь того, что сделала.
Para que lo sepas, no me avergüenza lo que hice.
Что твоя организация сделала этой стране, моим друзьям?
¿ Lo que tu organización le ha hecho a este país, a mis amigos?
Несмотря на разногласия, несмотря на тебя и все, что ты сделала. Он придет.
A pesar del "desacuerdo" a pesar de ti y todo lo que hiciste, él vendrá.
Что я такого сделала?
¿ Qué hice?
Что бы я ни сделала, все было тебе не так.
No había nada que pudiera hacer que estuviera bien para ti.
Что ты сделала?
¿ Qué hiciste?
Знаете, что я сделала?
¿ Sabes lo que hice, en su lugar?
Что ты сделала?
Oh! ¿ Qué hiciste?
Все узнают, что я сделала.
Todo el mundo sabrá lo que hice.
Да. Да, а ты что сделала?
Sí.
Я знаю, насколько это больно, потому что случайно сделала так себе — несколько раз!
Sé que duele, porque me lo he hecho accidentalmente. ¡ Varias veces!
После того, что сделала для нас семья Пайнсов, это меньшее, чем мы можем ответить!
Después de todo lo que los Pines han hecho por el pueblo, es lo menos que podríamos hacer.
Что ты с ним сделала?
¿ Qué has hecho con este?
Он здесь из-за тебя, из-за того, что ты сделала с Изабель.
Ruiz es un problema hoy por culpa de ustedes y por lo que le hicieron a su hija Isabel. Ve, me deshice de él.
- Я сделала то, что давно надо было сделать.
Hice lo que debiste hacer hace mucho tiempo.
- Что ты сделала?
¿ Qué hiciste?
- Холли, твою мать. Что ты сделала? !
Holly, ¿ qué carajos hiciste?
Ты позволяешь этим придуркам уговорить тебя на то, что ты никогда бы не сделала.. что мы не смогли бы никогда сделать друг с другом.
Dejas que estos idiotas te llenen de mierda que jamás pensarías... que jamás nos haríamos el uno al otro.
Я знаю, ты сделала все, что в твоих силах.
Sé que haces tu mejor esfuerzo.
- Что ты сделала?
- ¿ Qué hiciste?
Все, что я делала ради тебя, я делала и ради себя. И сделала бы снова.
Todo lo que he hecho por ti, lo hice por nosotros y lo volvería a hacer.
Ты скажешь ему, что я все сделала правильно?
¿ Le dirás que hice lo correcto... que tuvo razón en confiar en mí?
Её до сих пор не арестовали за то, что она с вами сделала.
¿ No la mandaron presa por lo que le hizo?
Я сделала так, потому что не хотела, чтобы ты принимала решение об отключении меня от аппарата, если... если будет необходимо.
Hice eso porque no quiero que tengas que tomar la decisión de desconectarme... si llega a tocar.
Мило, но ты не подросток, а твоя мать сейчас рыдает, узнав, что ты сделала со своей жизнью.
Qué lindo, pero suenas como una adolescente y en este momento, tu madre está sollozando, sabiendo lo que te has causado.
- Ты сам видел, что она сделала с Донной.
- Viste lo que le hizo a Donna.
Я говорил тебе, что она пойдёт за Рэйчел, и теперь она это сделала.
Te dije que iría tras Rachel y ya lo hizo.
Но если бы я это сделала, то только потому, что невозможно, чтобы ни один из вас не знал, что происходит.
E incluso si lo hubiera hecho, únicamente habría sido porque es imposible que ninguno de ustedes no supiera lo que estaba pasando.
Что ж, значит ты хорошо научил его, потому что он приходил ко мне и задел меня за живое, чтобы я что-то для тебя сделала, но на этот раз ответ нет.
Entonces le enseñaste bien porque fue a verme para hacerme sentir mal y conseguir que hiciera algo por ti, pero esta vez la respuesta es no.
У меня были все права, потому что я знал, что Гибсон снова перейдёт границы, и это именно то, что она сделала.
Tenía todo el derecho, porque sabía que Gibbs seguiría pasándose de la raya y es justo lo que hizo.
Я сделала то, что должна была.
Mira, yo hice lo que tenia que hacer.
Вы меня выслушаете, потому что я видела, что тюрьма сделала с моим сыном, мистер Спектер.
Va a escuchar lo que tengo que decir... porque vi lo que la cárcel le hizo a mi hijo, Sr. Specter.
Попалась, Джессика, и если ты будешь меня преследовать за то, что я нанял Джека или кого-то ещё, может, ты и не сядешь в тюрьму, но весь мир узнает, что ты сделала.
Te tengo, Jessica, y si quieres perseguirme por contratar a Jack o a quien sea por contratar a quien sea, tal vez no vayas a la cárcel, pero todo el mundo sabrá lo que hiciste.
Что ты хочешь, чтобы я сделала?
♪ por favor entiende ♪ ¿ Cómo quieres que lo resuelva?
Он пришел. Что ты хочешь, чтобы я сделала?
Ha venido. ¿ Cómo quieres que me encargue?
Что бы ты сделала?
¿ Qué harías tú?
Для ордера важно, что она это сделала.
A los efectos de una orden, todo lo que importa es que ella lo hizo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]