English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Сказал вам

Сказал вам Çeviri İspanyolca

3,597 parallel translation
И что он сказал вам обо мне?
¿ Y que le dijo de mí?
Она виделась с доктором Розен, семейным психологом, вместо этого, и если бы она только сказал вам это, возможно, вы бы не взяли дело в свои руки.
Estaba viendo al doctor Rosen, el terapeuta matrimonial... y si ella te hubiera contado eso quizá no habrías tomado medidas... con tus propias manos.
- Сэр, вас никто не остановил на входе и не сказал вам, что это, вообще-то место преступления?
- Señor, ¿ alguien le paró en la puerta para decirle que esto es un escenario del crimen en activo?
И я еще не сказал вам...
Y, ¿ mencioné que...?
- Я уже сказал вам все, что знаю.
- Ya le he dicho todo lo que sé.
Эй... Филлип сказал вам, что я его отец?
Oye... acaso Phillip te dijo que, ¿ soy su papa?
Он сказал вам об этом, нет?
¿ El te dijo eso, no es así?
Он не сказал вам... что убил человека в восемь лет?
Entonces no te lo dijo... que el mato a alguien cuando tenia 8 años de edad.
Он не сказал вам.
No te lo contó.
Я лишь сказал Вам, что Ваши возможности ограничены.
Te estoy diciendo que tus opciones son limitadas.
Или он не сказал вам, что у него есть другие дети, или вы совсем наивны.
Tampoco te ha dicho que tiene otros hijos o tú eres muy ingenua.
Я сказал вам, что будет, если вы меня кинете.
Te dije lo que iba a suceder si salía bajo fianza.
Я же сказал вам. Вам нельзя быть здесь.
Te dije que no podías venir.
Разве доктор Тернер не сказал вам, что ортопедическая клиника переезжает в общественный Центр?
¿ Le dijo el Dr. Turner que cambios de las evaluaciones clínicas se han trasladado al Centro Comunitario?
И я уверена, доктор Тёрнер сказал вам, что у всё дети толкаются по-разному.
Y estoy segura que el Dr. Turner le dijo que los movimientos de los niños es variable.
- Кто сказал Вам?
- ¿ Quién se lo contó?
"который сказал вам тогда" однажды это должно было случиться... "
Afirma haber estado con Ud. "Algún día tenía que suceder..."
Если Джек сказал вам, что подозревает меня, это значит, что он подозревает вас.
Si Jack te ha dicho que sospecha de mí, - significa que sospecha de ti.
- Вы мне уже задавали этот вопрос.Я сказал вам, чтобы взять в аренду грузовик.Ну же, ребята, я просто водитель.
- Ya me han hecho esa pregunta. Y se lo dije, para alquilar un camión. Venga, chicos, soy solo el conductor.
И он сказал вам, что думает, будто кто-то внутри компании крадет данные?
¿ Y le dijo que pensaba que alguien de dentro de la empresa estaba robando datos?
О Боже мой. Я не могу поверить, что все еще не сказал вам.
Por cierto, nunca averiguamos como murió Pierce.
Вам это мистер Петтифер сказал?
- ¿ El Sr. Pettifer le dijo eso? - Sí.
Если так, разве вам он об этом не сказал бы?
Si fuera así, ¿ no te lo habría comentado?
Пол, Реми сказал мне, что вам нужен завод по очистке сточных вод.
Paul, Remy me dijo que necesitas una planta de tratamiento de residuos.
Может вам никто этого не сказал но вы попадёте в тюрьму в любом случае.
Estás bien, por ahí me se lo explico. ¿ Pero va preso igual.
Фрэнк сказал, что она вам очень дорога.
Franck dijo que era importante.
И он вам сказал, что хочет, чтобы она оставалась в Палате лордов.
Y dijo que la quería mantener en la Cámara de los Lores.
Он мне сказал передать вам... что он вас любит.
Me dijo que te dijera que... te quiere.
Кто вам такое сказал?
¿ Quién le ha dicho eso?
Что он сказал, что вам пришлось его убить?
Entonces, ¿ qué dijo que implicaba que teníais que matarle?
- Я только сказал ей, что вам обоим нужно пойти к психологу.
Lo único que le dije fue que pienso que necesitan terapia.
Это вам сказал ваш собственный брат?
¿ Su propio hermano le dijo esto?
Он сказал : "Возможно, вам стоит быть со мной помягче, ведь монстры опасны, а сейчас короли дохнут как мухи."
Él dijo, "Tal vez deberías hablarme más delicadamente, entonces. Los monstruos son peligrosos y en este momento los reyes están muriendo como moscas".
Я вам сказал что сделаю это.
Tú... Te dije que lo arreglaría.
Детектив Салливан, когда я сказал "когда бы вам не понадобились мои услуги звоните и я тут же приеду",
Detective Sullivan, cuando dije que "en cualquier momento necesita transporte, llame y yo estaré allí"
Если бы это было правдой, я бы вам сказал, сэр.
Si fuera cierto, se lo diría, señor.
Никто вам не сказал? Нет.
¿ Nadie le dijo?
И что с этим делать дальше? Агент вам сказал? Нужно это ему отдать?
¿ Se suponía que debías hacerte con las llaves para el hombre que ayer se te acercó?
Богдан сказал, что вам нужно вот это.
Bogdan dice que esto es lo que necesitas.
Я вам скажу то же, что сказал Беверли Катц.
Le ofrezco el mismo trato que le di a Beverly Katz.
Он сказал, что хочет отдать ее вам.
Me dijo que quería dárselo a usted.
Я бы сказал, что вам, девушки, нужен новый агент.
Yo diría que necesitáis un nuevo agente, chicas.
Здоровяк, Марис Оуэнс, сказал позвонить вам.
El grandote, Maurice Owens dijo que lo llamara.
Любой идиот сказал бы вам, что это обвинение в нападении гроша ломаного не стоит.
Cualquier payaso de la calle podría decirle que el cargo por agresión no se sostendrá.
Покупатель сказал, что заплатил вам около полумиллиона.
El comprador dice que le pagó al menos 500.000 dólares.
Он ничего вам об этом не сказал?
¿ No te contó nada sobre eso?
Кто вам сказал об этом?
Bueno, ¿ quién le dijo eso?
Кто вам сказал?
¿ A quién le contó?
Вы выбивали из него признание. - Кто вам сказал это?
Le sacó la confesión a golpes.
- Он вам так сказал? Да. Он мне явно намекнул на наличие третьей стороны.
Sugirió que había un tercero en discordia.
Он вынужден был оставаться, пока не разберётся с деньгами. Он вам так сказал?
Debía estar debido al dinero.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]