English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Совсем не страшно

Совсем не страшно Çeviri İspanyolca

70 parallel translation
Совсем не страшно, как я себе навоображал.
No da tanto miedo como creía.
Мне было очень хорошо и совсем не страшно.
Es todo luz y tranquilidad.
Ну, нет, нет, совсем не страшно.
Bueno, no, no, no exactamente miedo.
А мне вот совсем не страшно, даже интересно.
Me divierto.
Но теперь мне совсем не страшно, уверяю тебя.
Pero ahora no temo nada, te lo aseguro.
Видишь, совсем не страшно.
No hay nada que temer.
Мне совсем не страшно.
No tengo miedo.
Неужели тебе совсем не страшно?
¿ Es qué no te afecta en absoluto?
И совсем не страшно Привет, все.
Y no me asusté siquiera.
- От этого женщина пьянеет. Это не больно. И совсем не страшно.
- Sólo te marea, no calma el dolor, es un método de control social.
А кажется, что совсем не страшно.
No parece peligroso.
Это совсем не страшно.
Ese no da nada de miedo.
И совсем не страшно, да?
No fue tan difícil, ¿ verdad?
- Совсем не страшно.
- Sí, realmente podría ser peor.
Совсем не страшно.
Realmente podría haber sido peor.
Мне совсем не страшно.
No me asusta para nada.
Ладно, это было совсем не страшно.
Está bien, eso no fue muy tenebroso.
Это совсем не страшно.
Y puede empezar a mejorar.
И совсем не страшно.
¿ No parece ser algo peligroso?
Ну вот, совсем не страшно.
Listo. No estuvo tan mal, ¿ verdad, Raymond?
Так, совсем не страшно.
Bueno, eso no es enfermizo.
Неужели совсем не страшно?
¿ No tienes un poco de miedo?
Совсем не страшно!
¡ No tendría ningún miedo!
И я обнаружил... что мне совсем не страшно.
Y descubrí algo asombroso no era para nada aterradora.
Я не волновался, совсем не страшно.
No estaba preocupado, no estaba asustado...
Разве ты не говорила, что быть не такой как все совсем не страшно?
¿ No dijiste que no había nada de malo en ser diferente?
Всё остальное было совсем не страшно.
De todas formas, no ha sido espeluznante.
Мне было совсем не страшно.
No tuve miedo alguno.
Хорошо. Это совсем не страшно, Уолтер.
Bien, entonces no será algo tan complicado, Walter.
Давай, давай, совсем не страшно.
¡ Ringo! Ven, gatito. No es tan lejos.
Смотри, это совсем не страшно.
Mira, no es peligroso.
- Ну вот, совсем не страшно, правда?
Ahora, esto no es tan malo, ¿ no?
Это совсем не страшно.
Es... tú sabes, No es escalofriante.
Уж простите, но мне совсем не страшно.
Lo siento, pero no lo ha conseguido.
- Совсем-совсем не страшно?
¿ Ni siquiera un poco?
Тогда становится совсем не страшно.
No es tan temible entonces.
Совсем не страшно. Это будет быстро.
Nada de que preocuparse Va ser algo rápido.
Совсем не страшно.
No es miedo en absoluto.
Совсем не страшно.
Eso no es para nada aterrador.
И совсем не страшно, что я сейчас пиздец под каким кайфом.
Además, no molesta que esté realmente drogado ahora.
Ну, вряд ли я умер, потому что мне... совсем не страшно.
No creo que esté muerto porque no estoy... asustado del todo.
мне совсем не страшно!
¡ No! ¿ Qué quieres decir con miedo?
О, совсем не страшно!
¡ Vaya! Bueno, no hace daño.
Это совсем не страшно
No es para nada extraño.
Здесь совсем не страшно.
No da tanto miedo.
Да. По блеклому морю жизни, совсем одна. Это не плохо, но внезапно становится страшно.
Eso es, iba a la deriva, sola en un mar de color gris ; no está mal pero de pronto se tiene miedo, se necesita otra voz así que se iza el corazón y se espera y no pasa nadie, sólo las olas grises.
- Совсем не страшно.
- No vas a conseguir nada con eso
Совсем и не страшно... держись за меня!
No es para tanto... ¡ agarrate a mi!
Малютке Красной Шапочке совсем не страшно.
Caperucita Roja da miedo.
Иногда я думаю, что если Вам и страшно, то Вы совсем не выглядите напуганным.
A veces me pregunto si estás asustado. No pareces nunca asustado.
Кендра, тебе совсем не было страшно?
Kendra, ¿ estabas siquiera asustada?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]