Совсем не похоже Çeviri İspanyolca
407 parallel translation
Это на него совсем не похоже.
- No lo creí capaz de algo así.
На тебя это совсем не похоже!
Eso no es propio de ti.
Но это совсем не похоже на "Мулен Руж".
Pero ¿ el Moulin no parece algo pequeño?
На шутки совсем не похоже.
Es cierto. Él no podría estar jugando, claramente el becerro es tuyo.
По-моему, это совсем не похоже на шоссе.
¡ Esto no me parece como la vía rápida!
Скоро вас выпустят погулять среди местного населения, которое, к вашему удивлению, совсем не похоже на вас.
Pronto os soltaremos entre la población local... que, para vuestra sorpresa, no se parece en nada a vosotros.
На тебя это совсем не похоже.
Esas palabras no parecen tuyas. Y yo te acepto tal como eres.
Совсем не похоже на Люка.
Esto no parece propio de Lucas.
Это было совсем не похоже на кокосовое царство с бесплатной едой и зелеными хижинами... Далеко не чунга-чанга.
No era un reino de cocos o comida gratis y cañabas cubiertas de hierbas... y días soleados "bajo el bam, bajo el boo."
Совсем не похоже на Анну Каренину.
No parece Anna Karenina para nada.
Совсем не похоже на пассажирский самолет.
Que lo mejor es un avión de pasajeros.
Совсем не похоже на Монмирайский лес.
Esto no es mi bosque.
Совсем не похоже.
No te pareces en nada.
Это совсем не похоже на ведека Барайла.
Suena impropio del vedek Bareil.
Это совсем не похоже на того мальчишку, который сидел за пультом рулевого и боялся нажать не ту кнопку.
No se parece a aquel joven al que tanto le preocupaba pulsar el botón equivocado.
Но Силия была очень дотошной. На нее такое совсем не похоже.
Pero Celia era muy escrupulosa y eso no hubiera sido propio de ella.
Это совсем не похоже на Теда.
Esto no parece ser característico de Ted.
Это совсем не похоже на федеральную планету, где все тебе дается.
No es como el mundo de la Federación, donde te lo ponen todo en bandeja.
Должен вас сказать, Леонардо, что при всём вашем таланте, это на неё совсем не похоже.
Debo decir, Leonardo que para un hombre de su talento no se parece a ella en nada.
Это на него совсем не похоже.
No es lo que acostumbra.
Это не совсем похоже на то, что бы выбрала я.
No es exactamente lo que habría escogido.
Не знаю, похоже, новое поколение совсем лишено чувства...
No sé. Parece que estos jóvenes no tienen sentido común.
Похоже, вы совсем не испытываете угрызений совести.
Es increíble que no tenga ningún pensamiento propio.
Ты влюбилась во француза и хочешь узнать у меня как действовать дальше ну, это не совсем один это больше похоже на нескольких
Estás enamorada de un francés, y quieres que yo te diga cómo proceder. Bueno, no es exactamente un individuo. Es más bien como si estuviera sindicada.
Но все остальное похоже! Не совсем.
No la veo entre mis conocidas.
Совсем не похоже на известную нам реальность.
No es la vida tal y como la conocemos.
Это совсем на него не похоже, Джим.
No sonaba como el señor Spock, Jim.
Это не совсем похоже на то, как говорят учителя.
No es precisamente la forma en la que esperaba oir hablar a un maestro.
Но, похоже, дела его были совсем не ахти.
Se metió En algo
Для тебя похоже, человек совсем от мусора не отличается!
¡ En verdad TRATAS a las personas como basuras!
Похоже он был сильно удручён. Совсем не то, что я ожидал увидеть.
Parecía muy deprimido, el efecto contrario de lo que uno hubiese esperado,
Совсем на меня не похоже.
¡ No soy el mismo!
Похоже, аспирин совсем не помог.
Las aspirinas no me han mejorado.
Похоже, я поступаю с тобой не совсем честно.
Para ti, quiero decir.
А эта штука, похоже здесь совсем не случайно. Такое впечатление, будто оно здесь нарочно...
Parecía un accidente, esto no lo parece, parece estar aquí a propósito.
Температура, похоже, совсем не собирается рости.
La temperatura no parece subir para nada.
Индира все еще впереди, за ней Лу Нуар. Похоже, что они совсем не устали.
Estos caballos tienen muchos recursos y aún queda mucho por recorrer.
Похоже, что первоначальные сведения о пропаже нашей подлодки были не совсем точными.
Parece que nuestro informe inicial de un submarino perdido no es correcto.
¬ нашу школу, похоже, отправл € ли работать тех, кто не умел совсем ничего.
Y por eso celebramos el Día de Acción de Gracias.
Почему она не может быть похожей... ну не совсем на Барта.
¿ Por qué no puede ser más como...? Bueno, no como Bart.
Похоже, у меня совсем не остается сил...
"Estoy vieja y agotada. Parece que ya no me quedan fuerzas".
В голову им не приходит, похоже, Папу оставить в покое на миг, И совсем их тот факт не тревожит,
# Nunca parecen agitadas, el viejo papá es el perfecto respaldo
Я сказал им, что мы увезём их с этой луны. Разве это не похоже на помощь в побеге из тюрьмы? Совсем не обязательно объяснять мне суть Основной Директивы, доктор.
Así que... usted es el líder de los alienígenas.
- Вот это совсем на меня не похоже.
- No se parece a mí.
Но то, что вы послали, не совсем похоже на роман Аманды Грис.
¿ Y? Lo que has mandado no es una novela de Amanda Gris. ¿ Por qué este cambio?
Совсем на неё не похоже.
Ella no hace esas cosas.
Похоже, вы с Трейси совсем не спали. Хорошо провела время, зайка?
Parece que no dormiste mucho en casa de Tracy.
Увидела, как стремительно и страстно ты влюбился в Элис так скоро после гибели Кейт, и... в общем, это было совсем на тебя не похоже.
Bueno, cuando vi caer tan duro y rápido para Elyse poco después de la muerte de Kate me ah... Bueno, no se trata sólo de que Will Boone que hemos llegado a conocer.
Я понимаю, что это опрометчиво и слишком скоро... и совсем на меня не похоже, так делать.
Sé que es muy repentino y precipitado y yo no haría algo así.
Похоже, не совсем.
De alguna manera, aún no te creo.
Возможно, я не совсем проснулась, но похоже, оно шириной больше 100 километров. Сначала я думал, что это скопление астероидов, пока не обнаружил остаточную варп сигнатуру. 120.
Tal vez aún no despierto, pero parece tener más de cien kilómetros de ancho.
совсем нет 1192
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не смешно 41
совсем не страшно 24
совсем не так 111
совсем не обязательно 32
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не трудно 18
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не смешно 41
совсем не страшно 24
совсем не так 111
совсем не обязательно 32
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не трудно 18
совсем не нравится 26
совсем неплохо 154
совсем не больно 28
совсем ненадолго 31
совсем не понимаю 16
совсем не то 93
совсем немножко 30
совсем не плохо 45
совсем недолго 31
совсем не такой 27
совсем неплохо 154
совсем не больно 28
совсем ненадолго 31
совсем не понимаю 16
совсем не то 93
совсем немножко 30
совсем не плохо 45
совсем недолго 31
совсем не такой 27
совсем необязательно 18
совсем нехорошо 23
не похоже 1462
не похоже на тебя 30
не похоже на то 55
не похоже на него 22
похоже 33416
похоже на самоубийство 22
похоже на правду 108
похоже что так 30
совсем нехорошо 23
не похоже 1462
не похоже на тебя 30
не похоже на то 55
не похоже на него 22
похоже 33416
похоже на самоубийство 22
похоже на правду 108
похоже что так 30
похоже на меня 17
похоже на то 2085
похоже на 218
похоже так 26
похоже на план 39
похоже на тебя 16
похоже на какой 58
похоже на какую 38
похоже кто 116
похожего на меня 17
похоже на то 2085
похоже на 218
похоже так 26
похоже на план 39
похоже на тебя 16
похоже на какой 58
похоже на какую 38
похоже кто 116
похожего на меня 17