Не страшно Çeviri İspanyolca
2,265 parallel translation
Совсем не страшно.
Eso no es para nada aterrador.
Но это не страшно. Я найду, чем развлечь себя.
Pero no me importa, me divertiré igual.
- Мне не страшно.
- No tengo miedo.
Не думала, что я так запала на него и теперь мне страшно, во что это может вылиться.
No tenía ni idea de que sentía algo tan fuerte por él, y ahora estoy petrificada de que esto pudiese convertirse en algo.
Я сказал, что не верю ей, но мне страшно.
Yo le he dicho que no la creía, pero tengo miedo.
Почему? Что они сделали оказывается было не страшно.
- Lo que han hecho no hace ningún daño.
- Это не страшно.
- No suena muy convincente.
Ох, не страшно.
Oh, está bien.
Не думаю, что Эд будет в таком уж восторге, и мне страшно представить, что он сделает, когда узнает.
Wow. Wow. Y no creo que le vaya a gustar a Ed, y tengo miedo de lo que va a hacer cuando se entere.
Нам не страшно, мы же - парни. Тсс! Знаете, что нам нужно посмотреть?
No estamos asustados, somos tíos. ¿ Sabéis qué deberíamos ver?
- Да не страшно.
- Está... está bien.
♪ Рауль, мне страшно Не заставляй меня делать это
# Raoul, estoy asustada No me hagas hacerlo
И не страшно тебе жить одной?
Debe tener miedo de vivir aquí sola.
Конечно, индейцы были вовсе не страшной угрозой по сравнению с зарубежными автомобилями.
Claro, los indios no eran una amenaza tan grande como, digamos, los automóviles importados.
- Не страшно, давайте...
- Está bien, vamos...
- В каюте, когда корабль скрипит, мне не страшно, но выйти в коридор без света - это страшно.
En el camarote, cuando el barco cruje, no me da miedo, pero salir al pasillo sin luz, pues sí me da.
Мне не страшно, Вилма!
¡ Yo no tengo miedo, Vilma!
Не страшно, я её отопру.
Sé que está puesta la tetera, Papá. Quitaré la maldita tetera.
Не страшно.
No pasa nada.
– Это же не страшно?
- Qué infortunio, ¿ no?
- Мне не страшно. - Откуда он знает, что мне без тебя не страшно?
Yo no soy un gallina.
- Не страшно?
¿ Tienes miedo?
Не страшно, если не получится.
Porque si no, está bien.
Не страшно.
No es ningún crimen.
"Не страшно?" "Не страшно?" Ладно.
¿ "No es ningún crimen"? Bien.
Не страшно.
No es nada.
Не страшно.
Está bien.
Но это не страшно. Приятно было поболтать.
Fue lindo conocerte.
Не страшно.
Está bien. Son cosas que pasan.
Мне страшно, Норман, я не хочу больше это слушать.
Tengo miedo, Norman, y no puedo escuchar más esto.
Редондо не страшно.
Redonda no asusta.
Играть с огнем страшно, не так ли?
Asusta, ¿ verdad? , el jugar con fuego.
Не знаю, как выразить... Нам было страшно ложиться спать. Мия, сестра
No sé cómo describirlo, pero era... era muy difícil irte a dormir y los otros niños en el orfanato tenían miedo que algo malo pasará y se escapaban.
Не буду скрывать, довольно страшно выходить на эту... арену
Seré honesto. Es difícil conocer gente.
Оскар, не так уж всё страшно.
Andy, alguien la desfiguró.
Но никогда тебе не было так страшно, как сейчас.
Pero nunca has estado tan asustada como ahora.
Даже не смотря на то, что ей было очень, очень страшно, что она проиграет.
Y a pesar de que estaba muy, muy asustada porque fuera a perder...
Знаю, что хочешь, но не тебе одной здесь страшно, и мы будем смелыми, хорошо?
Quiero a mami y a papi.
Звучит не так уж и страшно.
No suena tan mal.
Ты не представляешь, как страшно это было.
No tienes idea de lo terrible que era.
Она не может быть в трюме, потому что там ей страшно.
En la bodega no, porque le da miedo.
И, как бы страшно это не звучало, я, возможно, самый адекватный взрослый человек в жизни Авеля.
Eres un criminal en libertad condicional. Y por más aterradora que esta idea pueda ser probablemente sea el adulto más estable en la vida de Abel.
Не так уж это и страшно.
Está bien.
Травма не казалась такой уж страшной.
No pareció tan fuerte.
- Страшно, да? - Не делай, не делай.
- Te asusta, ¿ no?
Хочу, хочу! Надо просто. Давай по-быстрому пока не стало страшно.
Lo haré, hagámoslo antes de convertirnos en gallina.
Ну, не говоришь, не страшно.
No es culpa mia que no puedas.
Если я не достану 60 тысяч фунтов, меня могут страшно побить.
Si no consigo £ 60,000, me molerán a palos.
Это не страшно.
Está bien.
И когда тьма рассеялась, мне уже не было страшно.
Y cuando la oscuridad se fue, dejé de tener miedo.
Иногда я думаю, что если Вам и страшно, то Вы совсем не выглядите напуганным.
A veces me pregunto si estás asustado. No pareces nunca asustado.
страшно 481
страшно подумать 55
страшно было 18
страшное дело 29
страшновато 38
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не стоит извиняться 68
страшно подумать 55
страшно было 18
страшное дело 29
страшновато 38
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не стоит извиняться 68
не стесняйся 630
не стоит 2817
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стоит и говорить 16
не стрелять 721
не стыдно 40
не стреляй в меня 36
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит 2817
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стоит и говорить 16
не стрелять 721
не стыдно 40
не стреляй в меня 36
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53