English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Сотни лет

Сотни лет Çeviri İspanyolca

455 parallel translation
Однажды, сотни лет назад,
Una vez, hace cientos de años,
А вот мы, спустя сотни лет, вовсе не такие стойкие, уверенные в себе и жёсткие.
Aquí estamos nosotros 100 años más tarde, no tan fuertes, ni autosuficientes, ni inquebrantables.
Мы будто переместились во времени на сотни лет назад!
- Es como volver atrás en el tiempo.
конечно, это заняло сотни лет.
- Sí, sí. Llevaría cientos de años, por supuesto.
Она будет хороша на протяжении ещё сотни лет или около того.
Va a ser bueno para otros cien años más o menos.
Смотри, Сара, технология моего века, может быть, на сотни лет отстает от вашей и Доктора, но есть еще кое-что, с чем я могу справиться.
Mira, Sara, la tecnología de mi época puede estar cientos de años atrasada con respecto a la vuestra, pero todavía hay algunas cosas que puedo manejar.
Две сотни лет в ртутном болоте вы тоже врядли протянете.
Doscientos años en un pantano y no te verías muy animada tampoco.
Я принял форму, которая была у меня сотни лет назад, чтобы поговорить с вами.
Tomé mi forma de hace muchos siglos para comunicarme con ustedes.
Мы, африканцы, заявляем, что более сотни лет жизни двухсот миллионов африканцев ценились крайне дешево, им постоянно угрожала смерть.
Nosotros, africanos, declaramos que por más de un siglo la vida de doscientos millones de africanos ha sido una vida saqueada una vida negada una vida constantemente amenazada por la muerte.
Капитан... Последнее такое судно построили сотни лет тому назад, в 1990-е годы.
Capitán hace siglos que se dejó de construir esa nave, en 1990.
Он жил сотни лет назад.
Vivió hace cientos de años.
Что, верно, я на сотни лет состарюсь, Пока с моим Ромео свижусь вновь.
¡ Por esta cuenta tendré muchos años antes de ver a mi Romeo!
Последние две сотни лет, бушевали споры — что такое Горб Дьявола.
Para algunos de doscientos años, la controversia ha causado estragos - ¿ Qué es la joroba del Diablo.
Я, тот, кто командовал армиями за сотни лет до того, как вы родились.
Yo, que comandé ejércitos, cientos de años antes de que tu nacieras.
Но Доктор, кибермены вымерли сотни лет назад.
Pero sin duda, Doctor, los Cybermen murieron hace cientos de años.
Только лишь из страха перед событиями, которые произошли сотни лет назад.
Encogidos por los recuerdos de cosas que pasaron hace cientos de años.
Легенда говорит, что она прожила сотни лет.
La leyenda dice que vivió durante cientos de años.
Кролла завезли сюда сотни лет назад.
Kroll fue traído aquí cientos de años atrás.
Далеки оставили тебя умирать сотни лет назад.
Los Daleks te dejaron para que murieras hace siglos.
Но прошли сотни лет, прежде чем люди додумались до этого.
Pero a los hombres les llevó cientos de años el poder descifrarlo.
Возможно, их можно использовать как "звездолеты поколений" : прибывшие к звездам будут далекими потомками тех, кто сотни лет назад отправился в путь.
Quizás usar naves multigeneracionales de modo que serían los descendientes remotos de quienes partieron siglos atrás, quienes llegarían.
Ксуша из Делоса умер... сотни лет назад.
Xusia de Delos murió hace mil años.
На сотни лет, наши браться Морские Дьяволы были погребены в могилы, терпеливо дожидаясь этого дня.
Durante cientos de años,... nuestros hermanos, los Demonios Marinos, han permanecido enterrados,... esperando pacientemente este día.
- Но прошли сотни лет...
- Eso fue hace cientos de años.
Осторожнее, этому обрывку сотни лет.
Cuidado, tiene siglos.
А вода и ветер ее сотни лет растили.
El agua y el viento toman 100 años en nutrir un bosque.
Ей больше сотни лет.
Tiene más de 100 años.
Как-то я увидел картину, которая, казалось, дожидалась сотни лет, чтобы застать меня врасплох.
De repente me encontré con un cuadro... cuyo sólo propósito había sido esperar durante siglos y encontrarme.
Потребуются миллионы роботов и сотни лет, чтобы овладеть этой системой.
Necesitaría millones de robots que trabajen cientos de años para que logre controlar el sistema.
Здесь тысячи документов, накопленные за сотни лет.
Miles de documentos, a través de los siglos, afectan a Belle Reve.
Я убил троих "черномазых" 30 лет назад, Тогда я собирался встречать конвой моего брата который был за сотни миль от меня.
Tres negros, que maté hace 30 años, cuando iba a encontrarme con la caravana de mi hermano... que estaba a cientos de millas.
Мы зашли на сотни световых лет дальше, чем любой земной корабль.
Estamos a cientos de años luz donde ninguna nave terrestre ha explorado.
Пусть сотни лет Вследза тобой пройду.
Aun cuando cien años Tomárame hallarte.
США - богатейшая, самая могучая и самая цивилизованная страна мира, на сотни световых лет впереди всех прочих стран... и коммунисты не возьмут в мире верх, потому что они ещё мертвее нашего.
Los Estados Unidos es el país más rico, más avanzado del mundo... a años luz de cualquier otro país... y los comunistas no se toman el mundo porque están más muertos que nosotros.
Меня всегда впечатляли люди, которые могли оставить след в истории на сотни лет.
Los dictadores y esa gente.
Кажется, это было так давно, сотни, тысячи лет назад.
Parece mil siglos atrás.
Природе понадобились сотни миллионов лет, чтобы создать бактерию, и ещё миллиарды, чтобы появился кузнечик.
La evolución de la bacteria tardó cientos de millones de años. Y la del saltamontes : miles de millones.
Это может занять сотни, а то и тысячи лет.
Llevaría cientos o miles de años.
Но в пределах 200 световых лет находятся сотни тысяч звезд.
Pero dentro de 200 años luz hay cientos de miles de estrellas.
Лунная поверхность разрушается за миллиарды лет, но не за сотни.
En millones de años, los rayos se erosionan pero no en cientos.
На Земле эрозия разрушает горные гряды, возможно, за десятки миллионов лет и небольшие кратеры за сотни тысяч лет.
En la Tierra las montañas desaparecen en unos 10 millones de años los cráteres, en un centenar de miles de años.
Сейчас мы преодолели сотни световых лет, облетая вокруг звёзд Большой Медведицы.
Estamos viajando cientos de años luz rodeando todas las estrellas de la Osa Mayor.
Но бывает, что существо, которое считалось вымершим сотни миллионов лет назад, по-прежнему живет и здравствует.
A veces, una criatura que se creía extinta hace cientos de millones de años resulta que está con vida.
Потребовались сотни миллионов лет, чтобы появились первые крошечные растения и начали производить кислород.
Las plantas tardaron cientos de millones de años en liberar oxígeno.
Представьте, как было, скажем, сотни тысяч лет назад, когда только был открыт огонь.
Imaginen cómo era, digamos hace cientos de miles de años atrás poco después del descubrimiento del fuego.
Их части распадаются и перестраиваются на временной шкале в сотни миллионов лет.
Sus partes se disipan y modifican en una escala de cientos de millones de años.
Но, может быть, однажды мы сможем пересечь сотни или тысячи световых лет к черной дыре, такой как Лебедь Х-1.
Pero quizás un día, sea posible viajar cientos o miles de años luz a un agujero negro como el Cygnus X-1.
Этот раздел мозга появился сотни миллионов лет назад у наших пресмыкающихся родственников.
Evolucionó hace centenares de millones de años en nuestros ancestros reptiles.
За семь лет, что я сижу в Скотланд-Ярде, через мои руки прошли сотни дел.
He pasado siete años en Scotland Yard analizando cientos de casos.
Это безумие. Кто пошлет зонд за сотни световых лет, чтобы поболтать с китами?
Qué locura. ¿ Quién mandaría una sonda para hablar a unas ballenas?
Никогда человек не переживал больше сотни лет.
El hombre sólo vive un instante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]