Справился Çeviri İspanyolca
1,883 parallel translation
Ты отлично справился.
Serías brillante.
Ты отлично справился сегодня, Джуси.
Buen trabajo hoy, Juicy.
Знаешь, не думаю, что я бы справился в последние месяцы без твоей помощи.
Sabes, no creo que hubiera podido superar el último mes sin ti.
Он не справился.
No puedo hacerlo.
Да, ты справился!
¡ Sí! Así se hace.
Но я не справился.
Pero me he quedado corto.
Это заняло некоторое время, но я справился.
Me tomó un tiempo, pero volví a ser yo mismo.
Я справился с ним.
Lo he arreglado.
Я справился с ним по-своему.
Lo he arreglado a mi manera.
Я справился с ситуацией, я произвел необходимый арест и никто не пострадал.
Calmé la situación, hice los arrestos necesarios, y nadie salió herido.
- Как, по-вашему, справился президент?
¿ Cómo cree que lo hizo el presidente?
Ну, ты справился.
Bueno, lo lograste.
И если ничего не случится, обычно компания забирает достаточную сумму денег, так чтобы покрыть издержки, если ты провалишься, даже если ты справился.
y nada más... normalmente la compañía guarda tanto dinero, que el costo de la auditoría es como que si nunca la hicieras.
Как он справился?
¿ Cómo estuvo?
Да, он справился.
Sí, salió.
Боюсь, как бы он не справился с тобой.
Mi preocupación es que él te esté manejando a ti.
Боюсь, как бы он не справился с тобой.
Mi preocupación es que sea él el que te esté manejando a ti.
Ты отлично справился.
Has hecho un gran trabajo.
Я бы справился, если бы был там.
Yo podría haberlo logrado si hubiera estado allí.
И ты с таким справился?
¿ Y te has topado con uno?
Вообще-то, я справился с тремя.
Realmente, me he topado con tres.
Он справился, Алекс.
Lo logró, Alex.
Я справился с этим.
Lo he superado.
Потому что я бы никогда не справился с этим, если бы у меня не было лучшего партнера, которого мог бы иметь коп.
Porque nunca habría llegado hasta aquí si no tengo la mejor compañera que un policía podría tener.
- Да, и он с ней справился.
- Sí, y se recuperó.
Тэд, а как бы ты справился с "разговором об этом"?
Ted, ¿ cómo afrontarías "la conversación"?
он бы с ним не справился?
¿ Crees que Tae Joon podría sufrir de eso?
Отлично справился!
¡ Lo hiciste muy bien!
ты только в футбол можешь хорошо играть. Но ты отлично справился и с этой работой.
Wow... creí que solo eras bueno en los deportes... pero eres detallista y bueno en esto.
Прости, что я не справился, сынок.
Siento haberte fallado, hijo.
Он поехал в Акбек, скорее всего оставил Норклиффа в гараже, справился с вашей дочерью.
Se dirigió a Arkbeck, probablemente dejó a Norcliffe en el garaje, Dominó a su hija.
Я втянула нас в эту кутерьму на эти выходные, и ты справился прекрасно.
Nos metí en este lío de fin de semana, y lo has manejado perfectamente.
Кто сказал, что Мангоста тоже с этим не справился?
¿ Quién dice que Mangosta no salió también?
Знаю, сначала было тяжеловато, но важно то, что я в конце концов справился.
Ya sé que tuve un poco de dificultades al principio, pero lo importante es que me ocupé de ello.
А попечитель - это постоянно, это кто-то, кто сам справился со своей зависимостью и может предложить вам длительную поддержку, помочь советом, который может быть именно тем, в чем вы нуждаетесь
Un padrino es permanente, alguien que... luchó contra sus propias adicciones y va a ofrecerte consejo y apoyo toda la vida, que es lo que necesitas.
Ты справился.
Hiciste bien.
- Ты отлично справился.
- Lo has hecho bien.
Ты отлично справился.
Lo hiciste genial.
Уже спел - справился
Ya se la cante- - Excelente!
Ты бы и без меня справился.
Lo habrías hecho sin mí.
Ты справился, Вуд. Я старался.
Lo hice tan bien. ¿ Me escuchaste?
Ты справился! Ты нас освободил!
Lo hiciste, nos liberaste.
Спасибо, прекрасная дама, но я бы не справился сам без моего помощника, фут-бота.
Gracias, bella mujer, pero no podría haberlo hecho sin mi compañero, fut-bot.
Как и ожидалось, лидер отлично справился!
Como era de esperar, el líder es diferente.
Ты хорошо справился.
Lo hiciste bien.
Да, не так ли? - Священник хорошо справился
- El predicador hizo un buen trabajo.
Да, я не справился.
He fallado.
Мой шар попал в термальный поток, я не справился с управлением.
Sí, mi globo entró en una corriente de aire y no pude compensar.
Месье председатель, мой сын умер, потому что по неопытности не справился с делом, которое выбило его из колеи.
"en un caso que lo sobrepasaba."
- Да, Чарли, тут ты хорошо справился.
Bueno, eso estuvo bien, Charlie.
Да, и не справился.
CARGANDO "MOVIE 43"
справедливость восторжествовала 30
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
справедливо 809
справа 476
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливости 61
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
справедливо 809
справа 476
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливости 61