Справляется Çeviri İspanyolca
982 parallel translation
сложнее объяснить это жене, которая с проблемами справляется так смело.
pero difícil explicárselo a una esposa que está sufriendo... con tanto valor.
Он хорошо справляется.
Él se encarga de eso.
Пастор справляется, но есть и...
Bueno, el pastor lleva años tirando como puede y las cosas...
Она великолепно справляется с детьми, домом, и вообще со всем.
Es grandiosa con los chicos, la casa, con todo.
- Как она справляется?
- ¿ Cómo lo está afrontando?
Справляется?
¿ Están contentos con ella?
Она справляется?
- ¿ Se las apaña bien?
Хемингуэй с этим справляется, а чем мы хуже?
Si Hemingway pudo hacerlo, nosotros también. En marcha.
Думаю, этот парнишка хорошо справляется со своей работой.
Creo que hará un buen trabajo.
Он отлично справляется.
¡ Lo ha logrado!
Моя дочь Ирма уже не справляется со всеми делами в отеле.
Mi hija Irma está totalmente dedicada a las manualidades del Hotel.
Кажется, Доктор не справляется.
El doctor no está consiguiendo a través de ellos.
Эта бригада так хорошо справляется что Капитан решил дать вам особое поручение.
Os habéis portado tan bien... que el capitán ha decidido obsequiaros con algo especial.
Пока что М-5 справляется отлично, капитан.
La M-5 ha funcionado muy bien por el momento, Capitán.
Он всегда справляется.
Siempre lo hace.
Мой сын сказал мне, что твой не очень-то справляется в школе.
Mi hijo dice que el tuyo no es tan bueno en la escuela.
Боже мой, она выгоняет его, а потом справляется о его здоровье!
¡ Oh, dios! Primero lo echa de su casa y ahora pregunta por su salud.
Чтобы не расстраивать бедного папулю, ему уже 86 лет как-никак, мы скрыли от него смерть и поменяли Булука на Альфонсоне, он прекрасно справляется с ролью негра.
Y a fin de evitarle alteraciones a su Excelencia, a la edad de 86, le ocultamos la verdad. Y hemos sustituido a Ambalou por Alfonso. El cual hace el negro a la perfección.
Я думал, он довольно хорошо справляется.
Pensé que parecía que lo estaba haciendo bastante bien.
Дон Игнасио помог купить ей бутик. С которым она успешно справляется.
Don Ignacio le ayudó a comprar una boutique que ella explota muy bien.
Она справляется отлично.
Lo está llevando muy bien.
Бил не справляется с ролью "разгневанного мужчины".
Beale no hace bien en absoluto su "hombre furioso".
Я лучше проверю, посмотрю, как он справляется. Я тоже должен подписать.
Mejor veo como lo esta haciendo, tengo que firmar también.
Он отлично справляется.
Lo está haciendo bien.
Нет, она справляется!
¡ Si, ella es!
Справляется!
¡ Ella es, ella es!
Человек мал и слаб. Он не справляется.
El hombre es una pequeña cosa.
Ну, кажется, он неплохо справляется.
Parece que lo está tomando bastante bien.
К нам только что приходили из Агентства по Защите Окружающей Среды. - Как сетка то справляется? - НЕ совсем.
Tuvimos una visita de la oficina de protección ambiental.
Она хорошо справляется.
Y hace bien su trabajo.
Не волнуйся, Крис с ней справляется.
Calma, Chris puede con ellos.
- Не знаю. Он справляется.
- Apareció este tipo.
Но он справляется.
Respirar se hace más trabajoso. Pero lo hace muy bien.,
Идолов вроде этого поставили для защиты этого места. Пока что он справляется.
Idolos como ese deben proteger este lugar, lo hace bien.
- Ну и как она справляется?
¿ Y cómo va ella?
Новая программа помощи, начатая в шестидесятых годах, уже не справляется со своей задачей.
Sólo una década después de su creación, y la Red de Emergencias Médicas ya está sobrecargada.
Он еле справляется в течении всех четырех периодов.
Luchó durante las cuatro entradas.
- Она преуспевает? Справляется?
- ¿ Se arregla bien?
Я думаю, он отлично справляется с поддержанием порядка на Променаде. Но? ..
Estoy seguro de que preserva el orden en la promenade.
Его перевели в торговый отдел, он неплохо справляется.
Le va demasiado bien.
В основном, организм сам справляется с проблемой.
Suele curarse por sí sola, pero...
Если Гарибальди не справляется, он должен быть заменен!
Si Garibaldi no está a la altura, ¡ debe ser sustituido!
Я знаю, он ни за что сам не похвастается, однако позволю себе сказать, что Одо отлично справляется с своей работой.
Odo está haciendo un trabajo estupendo en la estación, si me permite decirlo.
Она и без него прекрасно справляется, не так ли?
Ella lo hace bastante bien sin él, ¿ no?
- Каждый справляется с бедой по-своему.
- Será su manera de aceptarlo.
Но он как-то справляется.
Estuvo bastante mal.
Она великолепно справляется с детьми, домом, и вообще со всем.
She's great with the kids the house everything.
Она великолепно справляется с детьми, домом, и вообще со всем.
She's great with the kids, the house, everything.
Она великолепно справляется с детьми, домом, и вообще со всем.
Ella es grandiosa con los chicos, la casa, con todo.
Она великолепна, справляется с детьми, домом, и вообще со всем.
She's great with the kids, the house, everything.
Жан-Лу очень хорошо справляется.
Jean-Loup se defiende muy bien.
справедливость восторжествовала 30
справедливость 153
справедливость восторжествует 18
справедливо 809
справа 476
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливости 61
справедливость 153
справедливость восторжествует 18
справедливо 809
справа 476
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливости 61