English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Спросите себя

Спросите себя Çeviri İspanyolca

132 parallel translation
Спросите себя.
Pregúntenselo.
Но спросите себя.
Pero pregúntense.
В память о ваших товарищах,... над которыми надругались,... спросите себя хотите ли вы отплатить им той же монетой?
Y piensen en sus camaradas que han sido masacrados. Y pregúntense : ¿ Vamos a darles a ellos la misma misericordia?
Спросите себя, кто из нас больше подходит.
Pregúntese quién es el más cualificado entre nosotros.
Спросите себя, зачем вы хлопали в ритм.
Bueno, pregúntense por qué estaban golpeando fuertemente.
Спросите себя : ради чего вы ищете Чашу Христову?
Pregúntese... ¿ Por qué busca el Grial de Cristo?
Спросите себя :
Pensadlo bien.
Что за оружие? Спросите себя, друг мой.
Piénselo. ¿ Qué es más valioso que la iniciativa de defensa Star Wars?
Но спросите себя, хотите ли вы принять решение за всех нас.
Pero pregúntense si quieren tomar la decisión por todos.
- Тогда спросите себя, кто это?
- Pues reflexiona, qué es aquello...
Спросите себя, зачем профессор археологии вывез свитки в Нью-Йорк,..
Piénsenlo. ¿ Por qué un profesor de arqueología...?
А теперь спросите себя.. почему клитор не заканчивается внутри вагины, что естественным путем превратило бы половой акт в источник непередаваемого наслаждения для женщины?
Ahora, me pregunto... por qué no está el clítoris adentro de la vagina... de forma que la penetración fuera natural... y constantemente placentera para la mujer?
Спросите себя, насколько это : А - эффективно и Б... продуктивно?
Pregúntense, si es A, eficiente... y, B... productivo?
Спросите себя, что еще осталось из того, что может нанести вам ущерб.
Piensa en lo que existe que pueda perjudicarte.
If this little nation goes down the drain and can't maintain independence спросите себя : - что случится со всеми другими малыми народами? ... ask yourself : - what's gonna happen to all the other little nations?
¿ Qué va a pasar con las otras naciones pequeñas?
Но взгляните еще раз на эти орды и спросите себя :
Pero mirad otra vez a esa horda y preguntaos...
Так что спросите себя...
La pregunta es...
Спросите себя, кого вы хотите : кандидата с суждениями или кандидата, который был осуждён?
¿ Ud. preferiría tener un candidato de convicciones o un candidato que ha sido convicto?
А теперь идите домой и подумайте над своей жизнью. Взгляните на жизнь своих родителей и спросите себя : "Хочу ли я чего-то получше?"
Ahora, quiero que vayan a casa y piensen en sus vidas ésta noche y miren las vidas de sus padres y se pregunten, "¿ Quiero algo mejor?"
Но спросите себя :
Pero pregúntense a ustedes mismos :
Итак, вы, 12 человек, выйдите как сообщество и спросите себя, хорошо это было или нет?
Y así, los doce podrán ir a deliberar como comunidad y a preguntarse ¿ fue una buena o una mala acción?
Спросите себя : " Когда я наиболее уязвим?
Preguntense. ¿ Qué me pone en la posición más vulnerable?
Но, вы все это знаете только потому, что она сама вам это рассказала. Она пошла на это, очень хорошо зная, что вы будете чувствовать..... и каковы будут последствия. Спросите себя.
Pero la única razón por la que lo saben es porque ella se los contó y lo hizo sabiendo muy bien cómo se sentirían las consecuencias que tendría pregúntense a ustedes mismos, ¿ por qué lo haría?
Если эта маленькая нация вылетит в трубу, не сумев сохранить свою независимость, спросите себя, что произойдет со всеми другими маленькими нациями.
Si esa nacioncita se va por el retrete y no puede mantener su independencia... Pregúntense qué pasaría con todas las otras nacioncitas.
Сэр, просто спросите себя, чтобы на вашем месте сделал Иисус?
Señor, sólo pregúntese : ¿ Qué haría Jesús?
Спросите себя, не бываетли, что правосудие ошибается?
" La justicia nunca se equivoca?
Спросите себя, можете ли вы жить с мыслью, что, возможно, преступник где-то рядом и опять начнетубивать.
"Podría usted vivir, preguntándose si el culpable anda por ahí.. ".. y puede volver a matar?
Спросите себя : кого вы боитесь больше, Майкла Скофилда или нас?
Necesitas preguntarte a quien le tienes mas miedo, ¿ A Scofield... o a nosotros?
Спросите себя.
Hágase esa pregunta.
Спросите себя : Вашингтон умер потому, что был нечестен или потому, что одумался?
¿ Alguna vez has pensado que Washington murió porque era corrupto.?
Спросите себя, готовы ли мы стоять и смотреть как эти люди будут умирать?
Pregúntense a Uds. mismos, ¿ realmente podemos quedarnos parados y ver a esta gente morirse?
Теперь спросите себя - разве это не то, за что стоит сражаться?
Ahora pregúntense... ¿ No es algo por lo que vale la pena pelear?
и спросите себя, какая женщина производит самое глубокое впечатление сегодня?
y pregúntense, ¿ Quién es la mujer más impresionante de la noche?
Спросите себя, что жизнь одного Волшебника?
preguntate a ti misma, ¿ qué es la vida de un mago?
И спросите себя, были ли его аргументы убедительны... и каждый ли из них основан на обоснованном сомнении.
Y luego pregúntense si les ha respondido para su satisfacción... a todos y cada uno de los motivos para la duda razonable.
Спросите себя.
Pregunte a ti mismo.
Так что спросите себя... какой должна быть эта история?
Así que pregúntate a ti mismo... ¿ Qué historia vas a contar?
Спросите себя.
Pregúntese lo siguiente.
Спросите сержанта о том, как он вёл себя в его доме.
Pregunte al Sargento por la otra noche.
Хотите знать, что у планеты все в порядке - спросите людей в Мехико или в Армении или сотне других мест, похороненных под тысячами тонн валунов, чувствуют ли они себя реальной угрозой планете на этой неделе.
Quieren saber si le va bien al planeta... Preguntenlen a la gente de México o Armenia O de cientos de otros lugares.
Но спросите себя.
¿ Qué es más obsceno...
Спросите у себя.
Preguntaos esto.
- Спросите себя.
Hágase esta pregunta :
Спросите себя, чего вы желаете от театра?
Pregúntese qué quiere del teatro.
Если вы позвоните на Баймлер штрассе и спросите, сколько людей между реками Эльба и Одер, между Балтийским морем и Рудными горами убили себя от отчаяния?
Si usted llamase al Departamento de Estadística y preguntase : "Entre los ríos Elbe i Oder, entre el Báltico y los montes Ore ¿ a cuánta gente la desesperación la ha empujado a la muerte?"
Вы спросите : "Приносит ли это пользу людям? Чувствуют ли они себя лучше?"
Se pregunta : "Eso está realmente beneficiando a las personas?"
— Знаю. Спросите сами себя. Почему зрители ушли?
Deben preguntarse, ¿ por qué se ha marchado el público?
- Спросите себя, почему?
Pregúntate qué es.
Когда будете голосовать, спросите самих себя, способна ли эта молодая девушка на убийство?
Cuando voteis debeis preguntaros, ¿ es esta joven capaz de matar?
Спросите же себя, почему он это сделал!
Preguntate a ti mismo de nuevo por que lo hace! - Como llego a las llaves de tu coche?
Спросите у себя...
Pregúntate a ti mismo...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]