English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Так дорого

Так дорого Çeviri İspanyolca

788 parallel translation
Я не могла позволить себе что-либо так дорого.
No podría permitirme un objeto de ese valor.
Да, но у нас мало денег, а путешествовать так дорого и трудно.
Pero no tenemos mucho dinero y viajar es caro y difícil.
Это на другом конце города. Там не так дорого. Сэкономишь.
Está lejos de aquí, donde todo es más barato.
Это так дорого.
Esto es muy caro.
- Но это так дорого.
Pero eso es muy caro.
Почему путь из настоящего в будущее каждый раз так дорого обходится человеку? Subs by linyok
¿ Por qué es siempre tan costoso para el hombre trasladarse del presente al futuro?
И так как ты отдал их мне, дорогой... ты думаешь, это правильно продать их таким образом?
Y como me los habías regalado... Claro, cariño. ¿ No te parece estupendo haber colocado todos esos que te parecían demasiado feos para firmar?
Дорогой сэр, если вы есть вы, я принесу вам свои извинения так же искренне, как это сделали вы.
Mi querido señor, si lo es, me disculparé con usted... tan cortésmente como usted lo hizo conmigo.
А так можно, дорогой?
¿ Verdad, cariño?
Ой, Роберт, мой дорогой, я так буду скучать по тебе.
Oh, Robert, querido, te extrañaré tanto.
Мне так жаль дорогой, если хочешь я закажу его завтра.
Lo siento, habrá que devolverlo mañana.
Что не так, дорогой?
¿ Qué ocurre, cariño?
- Но дорогой, мы не можем просто так уйти...
- Pero, querido, no puedo irme...
Я же сказал Вам, что это будет стоить дорого, не так ли?
Le dije que le costaría uno de los grandes, ¿ no?
Дорогой, ты так добр ко мне!
Querido, eres tan bueno conmigo.
Дорогой, не говори так.
No digas eso, cariño.
Ты правда так думаешь, дорогой?
¿ Lo dices en serio, cariño?
- Если ты думаешь, что так будет лучше, дорогой.
- Si. - Bueno, lo que creas mejor, cariño.
И жену, что пойдет со мной... в горы! Очень трогательно, дорогой, но мне хочется, чтобы ты ехал не так быстро.
Eso es muy conmovedor, querido, pero ojalá fueras más despacio.
Не так ли, дорогой?
¿ Verdad, cariño?
Дядя, дорогой, я так несчастна.
Tío, querido, soy tan infeliz.
"Дорогой Дрейк, рад слышать, что у тебя все хорошо, и все идет так..." Тут можно пропустить.
"Querido Drake : me alegra saber que te sientes bien... " y que todo va bien... " Eso lo saltaré.
Дорогой, мы будем так счастливы.
Cariño, lo pasaríamos tan bien. - Ya me vieron.
- О, дорогой, мне так нравится
- A mí me gusta, querido.
Дорогой, не говори так.
No intentes contarla. Cariño.
Прости, дорогой, но ты ведь и так видишь меня каждые выходные.
Lo siento, pero me ves casi todos los fines de semana.
если бы ты была птичкой сюзетт а я был бы ружьем я бы стрелял ты падала я стрелял ты умирала о мой дорогой драгоценный я люблю тебя я люблю тебя так как паросята грязь и я убью тебя
Si tú fueras pájaro, Suzette. Y yo fuera escopeta, Martinet. Te dispararía, seguro.
где? мама всегда так говорила дорогой о, она говорила?
Mi mamá decía eso, pobrecita.
Так жить... это дорого.
Esta vida resulta cara.
Почему это так? Просто здесь все та устроено, дорогой.
Así son las cosas aquí.
Дорогой Динк, так хорошо получать от тебя весточки что ты имел ввиду, написав, что я встречаюсь с кем попало?
Eso significa "hombre que odia a las chicharras". No sé por qué a Rusty le cuesta tanto escribir. Con cariño, Kit.
Не критикуй себя так строго, дорогой.
No deberías ser tan autocrítico, amor.
У вас есть все права, мой дорогой, как и у меня... так что мы квиты.
Tiene derecho a todo, querido, y yo también... Así que estamos en paz.
Обещаешь? Дорогой, я так тебя люблю. Больше, чем ты можешь себе представить.
Te quiero mucho, cariño, más de lo que imaginas.
Пожалуйста, поторопись, дорогой Я тебя так люблю.
Te quiero. Te quiero, Paula.
- Где ты так долго был, дорогой?
- ¡ Cuánto has tardado!
Мы так счастливы приветствовать вас здесь, дорогой, дорогой кузен.
Estamos muy felices de recibirte, queridísimo sobrino.
- Так как у меня, в принципе, есть ваше согласие, дорогой мэтр могу ли я спросить вас, какой будет сумма которую я буду должен вам для моей защиты?
Como en principio estamos de acuerdo, estimado Dr. ¿ puedo saber cuánto voy a deberle por defenderme?
- О, дорогой, в течении двух лет ты так и не понял, что мы чувствуем по отношению друг к другу.
Y también que se fuera su hija.
- Это не так легко, мой дорогой!
Eso es muy fácil decirlo, amigo.
Гарри, дорогой, я так взволнована.
¡ Harry, amor mío!
Так же дорого, как жизнь ваших сыновей?
¿ Tanto como sus hijos?
Я так счастлива, и так сильно хочу спать. Спокойной ночи, дорогой.
Estoy muy contenta y agotada.
- О, дорогой, не волнуйся так. Тебе будет плохо.
No te preocupes tanto, te sentará mal.
Это дорого, но безопасно. Так меня никто не увидит.
Es caro, pero es la mejor manera de pasar desapercibido.
Не говори так, дорогой.
No hables así, querido.
А там не так уж дорого.
Esto es menos caro.
Дорогой, я так рада что ты позвонил.
¡ Cuánto me alegra que me hayas llamado!
Кеннет, дорогой, не говорите так.
No debe decir esas cosas, Kenneth.
Дорогой Питер, мне так много хочется тебе сказать.
Querido Peter, hay muchas cosas que quisiera decirte.
Дорогой Том, я была так рада прочитать о том, что ты женился.
Querido Tom, me alegré mucho leer que te habías casado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]