Так сойдёт Çeviri İspanyolca
344 parallel translation
По мне и так сойдёт.
- Es suficiente para mí.
Никогда не делали это открыто. - Вот так сойдёт?
No con esas palabras.
- Неужели ты думаешь, что тебе это так сойдёт?
¿ Crees de verdad que vas a salirte con la tuya?
Так сойдёт?
¿ Qué le parece eso?
- Так сойдёт?
¿ Esta bien así?
Так сойдёт?
¿ Te gustaría?
Нет. И так сойдёт.
Eso es suficiente!
Ну, значит и так сойдёт.
Supongo que valdrás así igualmente.
И так сойдёт.
Está bien.
Вам так это не сойдёт.
No puede seguir con esto.
- Ему это так просто не сойдет.
- Esta vez no se salvará.
Думаешь это так сойдет тебе? Ошибаешься.
Tú estas convencida de que sí, pero te equivocas.
И жену, что пойдет со мной... в горы! Очень трогательно, дорогой, но мне хочется, чтобы ты ехал не так быстро.
Eso es muy conmovedor, querido, pero ojalá fueras más despacio.
Сойдет и так!
¡ No hace falta tal como está!
Да нет, сойдёт и так.
- No, no. Está bien así.
Так, запомни, Джимми, когда Лиззи сойдет с поезда, никаких вопросов.
Ahora, recuerda, Jimmy, cuando Lizzie se baje del tren, ni una pregunta.
Я сказал, заткнись. Говорю тебе, тебе это просто так не сойдет.
Te diré que no te saldrás con la tuya.
если что и сойдет, так может 521-я.
Si no pudieramos pedir el 521.
[Отдаленный собачий лай] Так, сойдет...
Vaya, pues...
Вам это так легко с рук не сойдет!
¡ Jamás te saldrás con la tuya!
Так сойдет. Еще много посетителей?
- Sí lo sé. ¿ Hay mucha gente ahí?
Тот лишь поверит, кто сойдет с ума : Не может совершенство ошибаться Так явственно.
Muy equivocado está aquel que declare que la perfección puede errar así contra las reglas de la naturaleza.
Вам это просто так с рук не сойдет!
¡ Si que lo entierro!
- Ей это так с рук не сойдет.
No se va a salir con la suya.
Им это так просто с рук не сойдет. Как и вам.
No será así de fácil para ellos, ni para usted.
Это не сойдет вам так с рук.
Usted tendrá que pagar un alto precio por esto.
А так сойдет?
¿ Qué tal así?
Для Доктора так типична склонность ко всему третьесортному. но мне и это сойдет.
Muy típico de la predilección del Doctor por cosas de tercera categoría,... pero servirá para mis propósitos.
- Сойдет и так.
¡ Estarás bien!
Это уйдет со склада. Не одним путем, так другим.
Dejaré el almacén de cualquier manera.
Вы так просто заходите в мой дом, пытаетесь запугать мою дочь - думаете, это вам с рук сойдет?
Ustedes creen que pueden entrar en mi casa... y amenazar a mi hija?
Ладно, и так сойдет.
Da igual, supongo que lo serás.
Лучше бы "неотвратимое возмездие", но сойдет и так.
Preferiría que pusiera "Ha llegado tu hora".
Так сойдет?
¿ Te viene bien?
Теперь она-Канда Ёсико... Иначе говоря, она-моя жена. Вам это так не сойдёт...
aviso : sala de conferencias 2 tu eres... el señor kanda, del banco Tozai!
Клянусь Богом, это вам так не сойдёт с рук!
No se saldrán con la suya esta vez, lo juro por Dios.
Это им так не сойдёт.
No se van a salir con la suya.
Ты понимаешь, что маленький мирок Деверила может так и сойдет в могилу,.. свято веря в то, что Бертрам Вустер - это какой-то уродец больших размеров,.. который выглядит, как Лестер Зануда из американского комикса.
¿ Te das cuenta que en Deverill piensan que Bertram Wooster es una criatura que se parece a Lester the Pester de un dibujo americano?
- Ему это так с рук не сойдет.
- No va a salirse con la suya.
Им это просто так с рук не сойдёт.
No se van a salir con la suya.
Так сойдет.
Esto funcionará.
Здесь грязно, но вы здесь не задержитесь, так что сойдёт.
Está un poco sucio, pero es provisional. Debería bastar.
Так сойдет?
¿ Qué te parece?
Если дальше так пойдет, "дни" и "ночи" замелькают со скоростью спуска фотоаппарата.
Creo que dentro de poco los días y las noches pasarán tan rápido como el clic de una cámara.
Нет... не ему. Но сойдет и так.
No eran para él, pero lo entenderá.
Думаете, вам это так просто сойдет с рук?
¡ ¿ Crees que puedes burlarte de nosotros? !
Ему это так не сойдет.
- No se saldrá con la suya.
Мы здесь сидим, пушки приставлены к вискам, окружены со всех сторон внеземными паразитами, и вряд ли кто-то из нас выйдет отсюда живым, а ты думаешь о том, как бы закрутить с Ивановой, так, да?
Estamos aquí sentados, con armas apuntadas a nuestras cabezas... cercados por parásitos alienígenas, ninguno de los dos parece que saldrá vivo... y tú estás pensando en tener algo con Ivanova?
Так сойдет.
Eso servirá.
Это, конечно, не так хорошо, как получить мою работу обратно, но как утешение сойдет...
No es tan bueno como mi empleo, pero...
Мне жаль, что вы так и не прислушались к здравому смыслу, но не надейтесь, что это сойдет вам с рук.
Lamento que no escuche razones, pero no espere que nos apartemos de esto.
так сойдет 30
сойдет 222
сойдёт 161
так себе 275
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
так смешно 52
так сложилось 30
так скучно 21
сойдет 222
сойдёт 161
так себе 275
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
так смешно 52
так сложилось 30
так скучно 21
так скажем 42
так счастлива 23
так сложно 38
так сексуально 19
так скажи 77
так страшно 41
так случилось 166
так скоро 179
так совпало 16
так скажи мне 178
так счастлива 23
так сложно 38
так сексуально 19
так скажи 77
так страшно 41
так случилось 166
так скоро 179
так совпало 16
так скажи мне 178