English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Так сразу

Так сразу Çeviri İspanyolca

1,398 parallel translation
так сразу в страхе разбежались.
Los asusté con mi fuerte intensidad.
Гриль готов, как только - так сразу.
El asador no podría estar más chispeante.
Вот так сразу тебе, Мари, и чудеса.
- Marie y sus milagros.
Так сразу же слелал Эймс. Он просто объяснил - почему
Bueno, es lo que Ames hizo al principio.
О, слушай, тебя так сразу и не узнать!
¡ Eh, tú no quieres a los árabes.
Чё, ты можешь о ней весь день трепаться, а я чуть что - так сразу на святое полез?
Tú hablas de ella todo el día, ¿ yo digo una cosa y es blasfemia?
- Так сразу не найдешь.
Pero no lo entiendo.
Я не хотела вот так сразу говорить.
No quiere decir que sea impulsiva.
Извини, что я так сразу, но.... у тебя никогда нет времени, так что у меня вроде и выбора не оставалось.
Lo siento, fui impulsiva, pero nunca tienes tiempo para hablar, así que no tuve elección más que decirlo bruscamente.
- Да. Хотя так сразу и не узнаешь.
Es difícil de creer con esas plumas.
Это было прямо-таки сумашествием, вот так сразу, оказаться там внизу.
Fue una especie de locura que estuviera todo destrozado de repente.
Ты заявляешься сюда, без предупреждения и ждёшь, что я вот так сразу и сделаю, как ты хочешь?
Venga, firma. Te presentas sin avisar, con un gorila a tu lado,
Я же не могу на первой странице так сразу все увидеть.
Es que no puedo revelar todo en la primera página. Entiendo.
Слушай, рано или поздно, он все равно обо мне узнает, так что лучше сразу... С этим разобраться.
Lou, tarde o temprano él sabrá de mí y yo preferiría hacer las paces ahora.
У нас мало времени, так что я перейду сразу к делу.
El tiempo es esencial, así que vamos al grano.
Так бы сразу и сказали.
¿ Por qué no lo dijiste?
Если что-то пойдет не так, то Реис сразу может об этом пронюхать.
Si esto sale mal, pueden informarle a Reyes.
- Да, и подумали, что лучше... в смысле, такая хорошая машина, и мы не знали, что делать, и подумали, мы всё равно в город едем, так что сразу поехали в автомастерскую.
- Pensamos que mejor... Es un gran auto, no sabíamos qué hacer, así que pensamos, estamos en el camino al pueblo, así que, podemos ir directo al mecánico.
Ты так быстро взял, прямо сразу.
Roy, hola. Ni siquiera dejaste sonar el teléfono.
- Так что сразу "да".
Dirá que sí seguro.
Как для твоего друга - так ты сразу хочешь это купить, а как для меня...
Tienes muchas ganas de comprárselo a tu amigo.
Хочешь, я сделаю так, что тебе сразу станет лучше?
¿ Quiere que lo haga sentir mejor?
Вы сразу поняли, чего хочет Луи, не так ли?
En seguida supiste lo que Louis quería, ¿ no?
Стоит мне проявить интерес к девушке, так её сразу от меня тошнит.
No, creo que repelo a las mujeres que más quiero.
Если я вдруг случайно зайду в него, и всё так совпадёт мы это сразу узнаем, так ведь?
Si casualmente entro al correcto en el pueblo correcto lo sabremos con seguridad, ¿ no?
Так, Джейк, у тебя есть секрет. Тьi сразу придешь в себя, если расскажешь нам... то, что мьi хотим знать... Давай.
- Ahora, Jake, si tienes un secreto, te sentirás mucho mejor si te rindes y nos dices lo que queremos saber, vamos.
Так, это что, блядь, за разговор? Ой, неужели ты решила сразу перейти к сути?
Eso es lo que ella siempre dice, pero en realidad, no tiene el trasero de una chica negra.
Так что, лучше сразу сказать, что мы все сироты.
Antes que nada, deben saber que todos éramos huérfanos.
А сразу нельзя было так сказать?
Y, ¿ por qué no dijiste eso?
Я сразу поясню, мы никого в этой комнате не подозреваем. Если бы это было так, мы бы с вами по-другому обращались.
Voy a ser claro, no sospechamos de ninguno de los presentes.
- Ага. И я сразу перестал быть толстым, так?
Repentinamente ya no soy tan gordo, ¿ ah?
Если будешь так реагировать, тебя сразу расколят.
¡ Acabas de echar a perder tu tapadera con esa reacción!
Что же ты сразу так и не сказал?
¿ Y no podías decir eso directamente?
Играть настроения нет, так что пойду сразу в номер.
No estoy de humor para tonterías así que me voy derecho a mi cuarto.
Ладно, я буду жить с тобой, но только в отдельной комнате или на кушетке. И заниматься сексом я с тобой не буду, так что можешь сразу выкинуть это из головы, мистер.
Bien, viviré contigo, pero en un cuarto separado o en el sofá, y no tendré sexo contigo, así que puedes sacarlo de tu cabeza, Sr.
Так почему бы вам сразу не вколоть мне что-то, что даст мне еще и первоклассно обосраться?
¿ Porqué no me dais algo que me de también una jodida diarrea?
Запомни, солнце закроет нас всего на четыре минуты... так что, оказавшись на земле, сразу беги к забору.
Ahora, recuerda, sólo tendremos cuatro minutos cubiertos, así que una vez que toques el suelo corres derecho a la cerca.
И была среди них одна девочка, которая натолкнулась на правду, которую так давно искала о чём сразу же горько пожалела.
Y entonces... hubo una mujer... quien se tropezó con la verdad que había buscado... sólo... para desear no haberla encontrado.
Если мы его отпустим, он сразу заявит на нас, так? Кто здесь сумашедший?
El primer teléfono que marcará será el de emergencias y ¿ quién se alocará?
Ты же не можешь быть в двух местах сразу, не так ли?
Siento que me perdí muchas cosas.
Так бы сразу и сказал.
¿ Por qué no lo dijiste?
Да, еще на прошлой неделе, и я положил деньги сразу на счет своего кредитного союза, так что... Все в порядке.
- Llego la semana pasada y lo deposite en mi cuenta asi que me encargue de eso.
Может тогда сразу сдаться, если мы ТАК хотим воевать?
¿ Por qué no rendirnos a ellos si vamos a actuar como ellos?
Там так ветрено, что если ты бросишь палку, или что-нибудь со скалы, оно сразу же поднимется в небо.
Hay tanto viento, que si arrojas un palo desde la roca vuela hacia arriba.
Я сразу почувствовал, что она не просто так вернулась.
Volvía el infierno.
Хотел бы сразу сказать, старший инспектор-детектив Хант, что хочу, чтобы вы вели себя так, как будто меня здесь вовсе нет.
Me gustaría decirle, Detective en Jefe Hunt que quiero que todos se comporten como si yo no estuviera aquí.
Как будто я за все в ответе... Опять. И сразу после этого зашел Иэн, так что....
Y un segundo después entró Ian y...
Может... ... сразу вырублюсь. Так что...
Tal vez me quede dormido así que...
Вот как в феврале случилась, так он сразу собрался... и всё!
Cuando sucedió lo de febrero, él desapareció.
Мне есть куда отнести. Ладно! Сразу ты так.
Tranquilo, tranquilo...
Так давай уж сразу отправим его в лагерь угнетения и порабощения женщин!
¿ Por qué no lo enviamos a un campamento de opresión y esclavitud de mujeres?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]