Так сказать Çeviri İspanyolca
6,437 parallel translation
- Да, можно так сказать.
- Sí. Se podría decir que.
Ваши жизни необычно переплетены, будет правильно так сказать?
Sus vidas están inusualmente entrelazadas, ¿ es justo decirlo?
Да, можно и так сказать.
Sí, podría decirse así.
Можно и так сказать.
Podrías decirlo así.
Это может быть оптический обман или зеркальный эффект, вызванный сдвигом ветра и светом, скоростным миражом, так сказать.
Podría ser una ilusión óptica, un efecto espejo causado por el sesgo del viento y la luz, un espejismo de velocidad, si lo prefieres.
Можно и так сказать.
Tan claro como ella puede.
Сглаз! Только самый крутой подросток мог это так сказать.
Sólo el niño más guay podría pensar eso.
Можно и так сказать.
Ese es un modo de describirlo.
Земля, так сказать, переродилась и теперь ждала встречи со своими ангелами-хранителями.
La Tierra estaba renaciendo, por así decirlo, y ahora mismo estaba esperando reunirse con sus ángeles guardianes.
Да, можно и так сказать.
Se podría decir eso, sí.
Я сказал ему, что у меня есть друг, неплохо знающий тот период, так сказать.
Le dije que tenía un amigo que estaba bastante familiarizado con este período, por así decirlo.
Да, думаю, можно и так сказать.
Sí, se podría decir eso.
Ты так мне пытаешься сказать, что я не нужен в операционной?
Es esta tu forma de decirme que no me quieres en operaciones?
Я и так могла сказать.
Podría haber dicho que.
Так что, я могу сказать, чего я хочу.
Así que puedo decir lo que quiero.
Так вы хотите сказать, что эта пор... расстройство является причиной ее состояния...?
Muy bien, así, usted está diciendo que usted piensa que esto por... trastorno está causando esta mentales...?
А так же следы засохшей крови - так что это всё было недавно, но не сказать, чтобы незадолго до смерти.
También sangre seca aireada, así que esto fue reciente, pero no inmediatamente antes de la muerte.
Могу сказать, что и меня тоже, так что и от меня большое спасибо.
Bueno, permítanme decir que yo tampoco estaría aquí, por lo que yo también debo muchos agradecimientos.
Я так много раз хотел сказать тебе об этом.
He querido decírtelo tantas veces.
Так что вместо этого, ты мог бы сказать что-то вроде "отличные очки. Ты выглядишь как... как самая молодая библиотекарь в мире"
En vez de eso deberías haber dicho algo como... bonitas gafas, pareces... la bibliotecaria más joven del mundo.
И... должен сказать, это всё так.... уникально.
Y... tengo que decir, que todo esto es muy... singular.
Да, я думаю, что он так и должен был сказать, не так ли?
Sí, supongo que diría eso, ¿ verdad?
Так, джентльмены, мне пора сказать, что всё это мило, приболее, но всем пора баиньки.
De acuerdo, caballeros, tengo que decir que esto ha sido encantador, me gustaría, me gustaría limpiar antes de irme a la cama.
Это ты так чудно пытаешься сказать, что не знаешь, как его включить?
¿ Es esa tu forma elegante de decir que no sabes como encenderlo?
Вы не можете сказать куда мы едем, не так ли?
No puede decirme a dónde vamos, ¿ no?
Вы можете сказать мне, почему вы так расстроены?
¿ Puede decirme qué le preocupa ahora mismo?
Ты так быстро убежал, я не успела сказать тебе спасибо.
En realidad, te fuiste antes de tener la oportunidad de darte las gracias.
Так, что вы хотите ему сказать?
¿ Qué tiene que decirle?
Так скажи, что должна сказать, и будет лучше, если скажешь, когда покидаешь мою квартиру.
Así que di lo que tengas que decir y espero que aclares cuando te iras de mi departamento.
Так что мы не знаем, что парень, которого вы подстрелили, мог сказать этому шизику, которого вы подставили?
Así que, ¿ no tenemos ni idea de lo que el tío al que mandaste disparar haya podido decir al tarado al que has conseguido que culpen por ello?
Нужно было сказать мне или Фогги, прежде чем сбегать вот так.
Deberías habérnoslo contado a Foggy o a mí, antes de hacer nada.
Даже когда наступает нужное время, чтобы что-то сказать, я обычно молчу, так что я понял, что я просто должен это сделать.
Bueno, ya sabes, incluso cuando es el momento adecuado de decir algo, normalmente no lo hago, así que me dije, ¿ sabes qué? , voy a hacerlo.
- Можно сказать и так.
- En cierta manera sí.
Ладно ребята, новые занятия начинаются на следующей неделе, так что не забудьте сказать родителям как сильно вы любите Мисс Ксо. Оу! И это твои студенты, будущие артисты?
Vale, chicos, el nuevo curso empieza la próxima semana, asique no olvidéis decirles a vuestros padres lo mucho que os gusta la señorita Xo. ¿ Son estos tus estudiantes, los futuros animadores?
Не могу сказать, что люблю это место... так много людей.
No puedo decir que me guste mucho este lugar... tanta gente.
Так почему сразу не сказать "замерзание мозга"?
¿ Y por qué no lo llamas entonces cerebro congelado?
Так почему бы тебе не сказать мне, зачем я тебя сюда притащил?
Entonces ¿ por qué no me dices por qué los traerías aquí?
Я так много раз хотел сказать тебе.
Hubo muchas veces que quise decírtelo.
Ты была первой, кому я хотел сказать, но всё так закрутилось, и я подумал, что Джо прав, и я не должен говорить...
Eras la primera persona a la que quería contárselo, pero todo comenzó a ponerse loco, y pensé que quizá Joe tenía razón y no debía decir...
Хочешь сказать, что с ними что-то не так?
¿ Crees que tienen algo malo?
Так что вы можете сказать по поводу свидетельства Сьюзан Райт о том, что она видела, как Найджел Картер нес тело вашего сына в ночь его гибели?
Entonces, ¿ qué dice de la acusación de que Susan Wright vio a Nigel Carter llevando el cuerpo de su hijo la noche en que murió?
- Так или иначе, я пришел сказать "спасибо".
- En fin, vine a darte las gracias.
- Мне так и сказать трём взбешённым гопникам, которые на меня работают?
- ¿ Se supone que he de decirles eso... a los tres campesinos cabreados que trabajan para mí?
Видимо, я так пытаюсь сказать :
Supongo que es mi manera de decir...
Эйва, если ты так пытаешься сказать, что спишь с ним, хочу прояснить — я не просил тебя это делать.
Ava, si tratas de decirme que te acuestas con él... que quede claro, yo no te pido que lo hagas.
Так что, если нам уже никого не спасти, позволь сказать тебе это сейчас.
Si es tarde para salvar el futuro, entonces déjame decirte esto.
Так что мне сказать старику?
¿ Qué le decimos al anciano?
Доктор думает, что я уже рискую, вернувшись в школу так быстро, что еще сказать?
El médico cree que estoy arriesgándome al venir tan pronto al instituto, pero, ¿ Qué puedo decir?
Я хочу сказать, если ты знал Оливию и Натали так долго, вы должно быть пересекались когда-либо.
Quiero decir que como pasaste tiempo cerca de Natalie y Olivia a lo mejor te lo cruzaste en algún lugar
Так вы хотите сказать, что Ксендер её убил?
¿ Está diciendo que Xander la mató?
Честно говоря, моя дорогая, Я так рад, что тебе наплевать потому что после 20 минут дружеских сплетен я все еще не могу сказать, заслужил он награду "Братик года" - или "Мошенник"
Sinceramente, querida, me alegra mucho que te importe un bledo porque después de 20 minutos de conversación sigo sin saber si se merece el premio de Hermano del año o el de arpía pelirroja.
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
так сойдет 30
так сойдёт 21
так себе 275
так сильно 181
так сразу 75
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
так сойдет 30
так сойдёт 21
так себе 275
так сильно 181
так сразу 75
так смешно 52
так сложилось 30
так скучно 21
так скажем 42
так сексуально 19
так случилось 166
так счастлива 23
так страшно 41
так скажи 77
так сложно 38
так сложилось 30
так скучно 21
так скажем 42
так сексуально 19
так случилось 166
так счастлива 23
так страшно 41
так скажи 77
так сложно 38
так скоро 179
так совпало 16
так скажи мне 178
так спокойно 25
так странно 358
так сказал 24
так скажи ему 23
так стыдно 33
так сделай 16
так случается 19
так совпало 16
так скажи мне 178
так спокойно 25
так странно 358
так сказал 24
так скажи ему 23
так стыдно 33
так сделай 16
так случается 19