English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Так сложно

Так сложно Çeviri İspanyolca

1,911 parallel translation
и "это всё так сложно" и...
y "es complicado" y...
Что, так сложно ожидать от людей, что они сделают верный шаг?
Que, ¿ Como es tan equivocado esperar que las personas den una oportunidad real?
Знаешь, так сложно уснуть, когда именно это ты и должен сделать.
¿ Sabes lo difícil que es quedarse dormido cuando eso es lo que se supone que debes hacer?
* Потому что хорошую музыку так сложно найти *
# Porque la buena música puede ser muy difícil de encontrar #
* Так сложно найти *
# Difícil de encontrar #
Кто ж знал, что готовить паэлью будет так сложно?
Tenía nueve años. ¿ Quién iba a saber que la paella era tan complicada?
Я имею ввиду, что если все так сложно может просто этому не суждено сбыться.
Quiero decir, si las cosas son así de complicadas, quizás es porque no deberían ser.
Неужели так сложно просто немного открыться?
¿ Qué tan díficil sería Abrirte un poco?
Знаешь, это так сложно.
Solo es que es tan duro, ¿ sabes?
Неужели это так сложно?
¿ Por qué es tan difícil?
Это так сложно.
Es tan frustrante.
Слушай, разве это так сложно?
Mira, ¿ Cuánto de difícil puede ser?
Если бы это было бы так сложно, думаешь пустоголовый вроде тебя смог бы?
Si fuera tan difícil, ¿ crees que un vago como tú podría hacerlo?
Тебе так сложно найти подарок.
Te cuesta tanto comprar.
Но, мистер Карсон, должно быть так сложно сидеть там наверху с людьми, которых ты раньше возил.
Pero debe ser muy difícil, Sr Carson. Sentarse allí con la gente que él solía llevar en el coche.
Это что - так сложно?
Oh, ¿ Que tan difícil puede ser?
Это была подушка. Ну неужели так сложно принести поду...
Quiero decir, ¿ tan difícil es conseguir una almo...
- Это так сложно.
- Es muy duro.
Неужели так сложно попытаться быть лучше?
¿ Tanto te cuesta ser mejor madre?
Так сложно быть мной иногда.
Es duro ser yo a veces.
Так сложно воодушевить людей на забег.
Es tan difícil hacer que la gente se emocione por correr.
Это не так сложно, поняли?
No es tan difícil, ¿ de acuerdo?
Ребят, неужели это было так сложно?
¿ Era demasiado difícil para vosotros, chicos?
Их так сложно оттащить от этих зоомагазинов.
Es realmente difícil hacerlas salir de las tiendas de mascotas.
Почему всем нам было так сложно вырастить картошку?
¿ Por qué era tan difícil para todos nosotros hacer crecer un boniato?
Я веду вот к чему : когда кто то решил, что вождение это так сложно, что нельзя чем то заниматься параллельно?
Digo todo esto, porque cuando lo hizo ocurrió que alguien decidió que conducir era increíblemente difícil. No puedes hacerlo mientras haces otra cosa.
Знаешь, не так уж сложно меня нянчить, когда я просто сижу и жду нового психического расстройства.
Ya sabes, no se necesita mucho para hacer de mi canguro mientras me siento aquí esperando a tener un brote psicótico.
Знаешь, раз кого-то поцелуешь - и сложно отказаться от желания повторить, так ведь?
Ya sabes, una vez que besas a alguien, no es difícil querer hacerlo de nuevo, ¿ verdad?
А выглядит не так уж и сложно.
Eso no parece tan difícil.
Так что не надо мне рассказывать про то, как здесь сложно жить!
¡ Así que no me cuentes lo que es duro por aquí!
Это так сложно?
Si solo pudiera...
Вам вероятно сложно поверить, Но это было больше чем 50.000 $ которые ему пренадлежали так что не уходите отсюда думая что вы сделали что-то для кого-то кроме самого себя.
Probablemente le sea dificultoso creerlo pero fue incluso más que 50 mil dólares lo que le pertenecían así que no se vaya de aquí pensando que ha hecho algo por alguien más que por usted mismo.
Мне сложно об этом говорить, так что скажу, как есть.
Esto es muy difícil de decir, así que simplemente lo soltaré.
Ну, сэр, на самом деле это не так уж и сложно.
Bueno, en realidad, no es tan difícil.
так ведь? что он слишком неотразим. от них становится сложно отделаться.
Él no ceja, ¿ verdad? Trata de ablandarme. No hace más que aparecer, esperando que le encuentre demasiado irresistible.
Винни владеет этим, так что не сложно догадаться, что он привезет его в одно из этих мест.
Vinnie es dueño de ambos, así que tiene sentido que lo llevara allí.
Ничего себе, это почти так же сложно, как мой пароль.
Es casi tan complicada como mi contraseña.
Хотя, всё не так уж и сложно.
Supongo que no es tan complicado.
- Ой. - Всё довольно сложно, и я бы хотела этого не обсуждать, так что просто прикрой свою молнию, Тони.
Es complicado, y preferiría no discutirlo, así que, ¿ por qué no te subes la cremallera, Tony?
Это не так уж и сложно.
No es tan difícil.
Не так уж и сложно.
No fue tan difícil.
Почему это так чертовски сложно Получить простой комплимент от тебя?
¿ Por qué es tan jodidamente difícil conseguir un simple cumplido de tu parte?
Это было не так уж сложно, да?
No ha sido para tanto, ¿ verdad?
Это было не так уж сложно, верно?
No ha estado tan mal, ¿ no?
Ведь это совсем не сложно, просто обсудить всё. Не так ли?
No es gran cosa, ¿ sabes?
Не так уж, блядь, и сложно.
No es tan difícil, joder.
Но если ты находишь это смешным, то, уверена, тебе будет не так уж и сложно справиться.
Pero si puedes encontrar el humor en eso, Estoy seguro que será mas fácil.
Так сложно быть совершенством.
Es duro ser perfecta y si empezamos a buscar en la casa de Hagan,
Ну, найти тебе место будет не так уж сложно.
Bueno, no sería difícil encontrar a alguien para que se apunte.
Его все еще сложно понять, почти так же, как те самые мемуары, что Рейган написал за неделю до своей смерти.
Él sigue siendo difícil de entender, como las memorias de Reagan que escribió una semana antes de morir.
Так как спидометр никогда не показывает настоящей скорости, продюсеры снабдили наши машины сложной электроникой и датчиками так что они точно будут знать, насколько быстро мы гоним.
Debido a que los velocímetros nunca son del todo precisos, los productores nos colocaron telemetría de alta tecnología en nuestros coches para que pudieran ver como de rápidos eramos realmente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]