English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Так сойдет

Так сойдет Çeviri İspanyolca

344 parallel translation
Думаешь это так сойдет тебе? Ошибаешься.
Tú estas convencida de que sí, pero te equivocas.
А так сойдет?
¿ Qué tal así?
Ладно, и так сойдет.
Da igual, supongo que lo serás.
Так сойдет?
¿ Te viene bien?
Так сойдет.
Esto funcionará.
Так сойдет?
¿ Qué te parece?
Так сойдет.
Eso servirá.
Вам так это не сойдёт.
No puede seguir con esto.
- Ему это так просто не сойдет.
- Esta vez no se salvará.
И жену, что пойдет со мной... в горы! Очень трогательно, дорогой, но мне хочется, чтобы ты ехал не так быстро.
Eso es muy conmovedor, querido, pero ojalá fueras más despacio.
Сойдет и так!
¡ No hace falta tal como está!
По мне и так сойдёт.
- Es suficiente para mí.
Да нет, сойдёт и так.
- No, no. Está bien así.
Так, запомни, Джимми, когда Лиззи сойдет с поезда, никаких вопросов.
Ahora, recuerda, Jimmy, cuando Lizzie se baje del tren, ni una pregunta.
Я сказал, заткнись. Говорю тебе, тебе это просто так не сойдет.
Te diré que no te saldrás con la tuya.
если что и сойдет, так может 521-я.
Si no pudieramos pedir el 521.
[Отдаленный собачий лай] Так, сойдет...
Vaya, pues...
Вам это так легко с рук не сойдет!
¡ Jamás te saldrás con la tuya!
Так сойдет. Еще много посетителей?
- Sí lo sé. ¿ Hay mucha gente ahí?
Тот лишь поверит, кто сойдет с ума : Не может совершенство ошибаться Так явственно.
Muy equivocado está aquel que declare que la perfección puede errar así contra las reglas de la naturaleza.
Вам это просто так с рук не сойдет!
¡ Si que lo entierro!
- Ей это так с рук не сойдет.
No se va a salir con la suya.
Им это так просто с рук не сойдет. Как и вам.
No será así de fácil para ellos, ni para usted.
Это не сойдет вам так с рук.
Usted tendrá que pagar un alto precio por esto.
Никогда не делали это открыто. - Вот так сойдёт?
No con esas palabras.
- Неужели ты думаешь, что тебе это так сойдёт?
¿ Crees de verdad que vas a salirte con la tuya?
Для Доктора так типична склонность ко всему третьесортному. но мне и это сойдет.
Muy típico de la predilección del Doctor por cosas de tercera categoría,... pero servirá para mis propósitos.
- Сойдет и так.
¡ Estarás bien!
Это уйдет со склада. Не одним путем, так другим.
Dejaré el almacén de cualquier manera.
Так сойдёт?
¿ Qué le parece eso?
Вы так просто заходите в мой дом, пытаетесь запугать мою дочь - думаете, это вам с рук сойдет?
Ustedes creen que pueden entrar en mi casa... y amenazar a mi hija?
- Так сойдёт?
¿ Esta bien así?
Лучше бы "неотвратимое возмездие", но сойдет и так.
Preferiría que pusiera "Ha llegado tu hora".
Так сойдёт?
¿ Te gustaría?
Теперь она-Канда Ёсико... Иначе говоря, она-моя жена. Вам это так не сойдёт...
aviso : sala de conferencias 2 tu eres... el señor kanda, del banco Tozai!
Клянусь Богом, это вам так не сойдёт с рук!
No se saldrán con la suya esta vez, lo juro por Dios.
Это им так не сойдёт.
No se van a salir con la suya.
Ты понимаешь, что маленький мирок Деверила может так и сойдет в могилу,.. свято веря в то, что Бертрам Вустер - это какой-то уродец больших размеров,.. который выглядит, как Лестер Зануда из американского комикса.
¿ Te das cuenta que en Deverill piensan que Bertram Wooster es una criatura que se parece a Lester the Pester de un dibujo americano?
- Ему это так с рук не сойдет.
- No va a salirse con la suya.
Им это просто так с рук не сойдёт.
No se van a salir con la suya.
Здесь грязно, но вы здесь не задержитесь, так что сойдёт.
Está un poco sucio, pero es provisional. Debería bastar.
Если дальше так пойдет, "дни" и "ночи" замелькают со скоростью спуска фотоаппарата.
Creo que dentro de poco los días y las noches pasarán tan rápido como el clic de una cámara.
Нет... не ему. Но сойдет и так.
No eran para él, pero lo entenderá.
Думаете, вам это так просто сойдет с рук?
¡ ¿ Crees que puedes burlarte de nosotros? !
Ему это так не сойдет.
- No se saldrá con la suya.
Мы здесь сидим, пушки приставлены к вискам, окружены со всех сторон внеземными паразитами, и вряд ли кто-то из нас выйдет отсюда живым, а ты думаешь о том, как бы закрутить с Ивановой, так, да?
Estamos aquí sentados, con armas apuntadas a nuestras cabezas... cercados por parásitos alienígenas, ninguno de los dos parece que saldrá vivo... y tú estás pensando en tener algo con Ivanova?
Нет. И так сойдёт.
Eso es suficiente!
Это, конечно, не так хорошо, как получить мою работу обратно, но как утешение сойдет...
No es tan bueno como mi empleo, pero...
Ну, значит и так сойдёт.
Supongo que valdrás así igualmente.
И так сойдёт.
Está bien.
Мне жаль, что вы так и не прислушались к здравому смыслу, но не надейтесь, что это сойдет вам с рук.
Lamento que no escuche razones, pero no espere que nos apartemos de esto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]