Так что я сказал Çeviri İspanyolca
1,819 parallel translation
Нет, я выпил вчера, после чего позвонили с опросом населения, так что я сказал им перезвонить вечером для более точных ответов.
No, estaba entonado anoche cuando me hicieron una encuesta telefónica, así que les dije que me llamaran otra vez esta noche... para darles respuestas más exactas. Oh.
Так что я сказал что это...
Así que dije que esto...
Похоже "гостя" не будет, так что я сказал парням "сворачиваться".
Parece que no va a venir, así que le he dicho a los chicos que cancelen.
- Я так и сказал Бингу, что поимел ее.
Al final le dije a Bing que lo había hecho con ella.
Помнишь, когда ты принес мне золотую рубку и сказал, что я сама должна заботиться о ней, и я была так счастлива показать тебе, что я могла, что я неслась сломя голову из школы домой, я почистила весь аквариум,
¿ Recuerdas cuando me diste el pez y dijiste que debía cuidarlo sola?
Я ему сказал, что нельзя так просто заявляться в чужой дом без приглашения.
Le dije que no puede volver a la casa de alguien sin avisar.
О, да, я сказал ему, что так поступил я.
Oh, Sí, le dije que es lo que hice
Главврач сказал, что я должна провести год в качестве терапевта, и я не хочу тратить ни дня, так что оповестите городничего или кто там у вас, и скажите, что я готова принимать больных.
Mira, mi jefe me ha dicho que tengo que pasar un año como médico de familia, Y no quiero perder ni un solo día, así que avise al pregonero del pueblo o lo que sea, y hazle saber que he abierto el negocio.
Я бы не стал так говорить, если кто-то из Бакнера или Карлтона позвонит сюда, потому что я сказал им, что вы обе больны.
Yo no diría... eso si llaman de Buckner o Carlton... porque les acabo de decir que están enfermas.
Так почему он сказал тебе о том, что я живу там?
¿ Por qué te diría que estoy viviendo ahí?
То есть, я знаю, что доктор сказал, что он может быть замкнут после операции, но я все делаю не так, говорю не то. Заткнись.
Cállate.
Луи так и не сказал бы Джессике о моем существовании, или что я помог ему, если бы ты не сделал это.
Louis nunca le dijo a Jessica que existía y mucho menos que me ayudó si no hubiera hecho eso.
Так что я бы сказал, мячики на вашей половине поля, но на самом деле я держу вас за яйца.
Por lo que yo diría que la pelota está en su tejado, pero la verdad es que le tengo cogido por las pelotas.
Он сказал мне, что если я сделаю так же, я буду уволен моментально.
Dijo que si hacía lo mismo Yo me iría igual de rápido.
Он сказал, что никогда этого не повторит, и я думаю, он так и сделает.
Dijo que no volvería a suceder, y no creo que vuelva a suceder.
Ты сказал ему, что я так говорила?
¿ Le has dicho a él que yo he dicho eso?
Я полагал, что он приведёт Грэйс, так как ты сказал, что она вернулась.
Asumi que el traeria a Grace Desde que dijiste que ella volvio
Нет, я не думаю, что сказал так.
No, yo creo que no.
Ты так сказал, чтобы я почувствовала свободу, и вернулась к тебе. Но знаете что?
Tú solo dices eso porque quieres que me sienta rechazada y así yo podría regresar arrastrandome a ti. ¿ Pero adivina que?
Я не сказал тебе, что любил тебя, когда я знал, что это так. Но больше всего, мне очень жаль, что я не стал бороться за нас, в то время как ты никогда не сдавалась. Спасибо.
No te dije te quiero cuando supe que lo hacía, pero sobretodo, siento que me rindiera con nosotros cuando tu nunca lo hiciste.
Когда Трип сказал мне что он и Марин были с тобой весь август, я почувствовал, что что-то здесь не так.
Cuando Tripp me contó que él y Maureen estuvieron contigo todo el mes de Agosto, algo no me hizo sentir bien.
День замечательный, и потому, что я так сказал.
Porque estamos acampando. Y es un día hermoso.
И он сказал, чтобы я звонил по этому номеру если что-то пойдёт не так во время бета-тестирования. И что-то пошло не так, причём очень, очень неправильно. А мне одному не справиться.
Y me dijo que llamara a este numero si algo iba mal con la prueba beta y algo ha ido mal, muy, muy mal, y soy el único que no está vegetando.
Я хотела сказать, что решила мои проблемы сама, так, как ты и сказал.
Pero quería decirte que he resuelto mis problemas sola, como dijiste.
Если бы я так хорошо тебя не знал, я бы сказал, что ты стала очень самоуверенной.
Si no te conociera mejor, diría que te estás poniendo chulita.
Так что я приготовил кое-что чтобы показать то, о чём сказал мистер Шу - магия всё ещё здесь.
Así que preparé algo para mostrar lo que él dijo que la magia sigue aquí.
Так вот, я разговаривал с отцом, который сказал, что так как он платит по счетам и прочей фигне учителям, то это означает, что мы тут ваши боссы.
Estaba hablando con mi padre, que dice que desde que paga impuestos y cosas, como, profesores, lo que practicamente significa que somos sus jefes.
Я хочу, чтобы ты мне сейчас сказал, что ты хочешь видеть меня мэром так же сильно, как хочешь сместить Кейна.
Quiero que me digas ahora que estás tratando de ponerme en la oficina tanto como estás haciendo que Kane salga de ella.
Джой, когда я сказал, что у моей бабушки было не так много времени, я не знал, что она на 15 лет старше вас.
Joy, cuando le dije que mi abuela no tenía mucho tiempo, n... no me di cuenta de que ella es 15 años mayor que tú.
Мой отец знал, что я собираюсь завербоваться, но так ни слова мне не сказал.
Mi padre sabía que me iba a alistar, aún así nunca dijo una palabra.
Если бы я сказал тебе, что это такое, ты бы перепугался и попросту убил Дюка, так ведь?
Si te hubiera dicho lo que realmente era, te habrías asustado o simplemente habrías matado a Duke, ¿ Verdad?
Я давно знала, что-то было не так, но Лестер сказал, что это просто стресс.
Sabía desde hacía semanas que algo no iba bien, pero Lester dijo que era sólo estrés.
Ты сказал, что я не улечу раньше завтрашнего дня, так?
Dijiste que no parto hasta mañana, ¿ cierto?
Так, жертва - женщина, обычно я сказал бы, от 20 до 30ти, но в этом случае, от 30 до 31го, основываясь на том, что реберногрудинные сочленения гладкие, есть только несколько щелей, контур краев ребер четкий, без выступов.
Uh, la víctima es mujer, normalmente diría que de 20 a 30 años, pero en este caso, diría de 30 a 31 basado en los extremos de las costillas del esternón, liso, sólo pocos poros, con el borde irregularmente afilado, cero proyecciones.
Папа сказал, что я должен с тобой обедать, потому что с тобой что-то не так!
Mi padre me dijo que me tenía que sentar contigo porque hay algo mal en ti.
Я сказал, что собираюсь но у меня не было времени, так что...
Lo dije, lo iba a hacer y tuve tiempo, así que...
Он сказал, что я должен хорошо относиться к Максу, потому что с ним что-то не так.
Dijo que yo tenía que ser bueno con Max porque tiene algo que está mal.
А? о, о, э, Шон позвонил мне и сказал, что вы ребята работаете над делом связываете какие-то свободные концы, так что я, э - я решил поспешить сюда.
Shawn me llamó y me dijo que estabais trabajando en un caso, atando algunos cabos sueltos, así que yo... decidí venir corriendo.
Потому что я так сказал.
Porque lo digo yo.
Сабрина была так взволнована, когда я сказал ей, что буду играть сегодня.
Sabrina estaba tan emocionada cuando le dije que iba a tocar hoy.
Директор сказал, что раньше молитвой открывали церемонию, но я не услышала "раньше"... и оказывается к молитве это не имеет никакого отношения... а я была так рада за тебя.
El director dijo que podías empezar con una oración, pero no escuche estaba tan emocionada por ti
Я бы сказал что 40 % моей жизни состоит из таких моментов. Так что... Мы слишком рано приехали.
Podría decir esto probablemente el 40 % de mi vida está hecha de momentos como ese.
Я просто пытаюсь помочь, но что бы я ни сказал - все не так.
Solo intento ayudar, pero no parezco acertar nunca.
Если только у него к рукам не было приклеено по коктейлю, я бы сказал, что все далеко не так просто, как кажется.
A menos que tuviera una copa pegada a cada mano, diría que hay mucho más de lo que parece a simple vista.
Я так расстроился, когда Пирс сказал, что отменяет вечеринку.
Me quedé triste cuando Pierce dijo... que cancelaba la fiesta.
Я бы сказал миллион, потому что мне так показалось.
Me gustaría poner un millón, porque eso - es lo que parecía.
Я бы сказал ( а ), что все не так плохо, при таком раскладе, верно?
Yo diría que después de todo, en realidad no es tan malo en el esquema de las cosas, ¿ verdad?
Если бы я знал, о чем вы говорите, я бы сказал, что эта, так называемая война, была начата этим трусом Элиасом, не мной.
Si supiera a lo qué se refieren, yo diría que esta supuesta guerra fue iniciada por el cobarde de Elias, no por mí.
Я бы сказал, пособничество террористам, но, как я уже говорил, мы не делимся информацией, так что это только догадки, но вы присядьте.
Supongo que colaboración e incitación al terrorismo, pero de nuevo, tenemos una muralla, así que solo lo supongo, pero por favor siéntese.
Так что... я сожалею о том, что сказал, я не должен был этого делать.
No fue mi intención decir eso, y no debí decirlo.
Ну, не то чтобы сказал, но я знаю, что именно так он и сделал, судя по тому, как он кинул трубку.
Bueno, no dijo exactamente eso, pero sé que eso es lo que quería decir por el modo en que colgó el teléfono.
так что я сказала 18
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что спасибо 157
так что ли 147
так что же 181
так что я подумала 158
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что спасибо 157
так что ли 147
так что же 181
так что я подумала 158