English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Тебя что

Тебя что Çeviri İspanyolca

101,202 parallel translation
У тебя что блеск для губ?
¿ Llevas brillo de labios?
- Обычно я веду себя как Вудро Вильсон, когда выставляю счёт за сотни часов консультаций в неделю, но после каждого часа с тобой я понимаю, что у тебя пустеют карманы, несмотря на серьёзную скидку.
¿ Sabes? Por lo general no tengo compasión cuando facturo con mis clientes tantas horas de trabajo por semana. Pero con cada hora juntos me doy cuenta que te vas empobreciendo aun cuando te cobro menos de lo normal.
Я знаю, что мой приход тебя удивил.
Sé que es un poco extraño que venga.
Они скажут, что казино принесёт пользу, и тупо вышвырнут тебя отсюда.
Te dirán que el casino es por el bien de la comunidad y después te expulsarán de tu propia tierra.
- Что ж, я рад, что у тебя всё хорошо.
Bueno, me alegra que funcione para ti.
- А я - что оставил тебя.
Me alegra habértelo permitido.
- У тебя тоже что-то было?
¿ Hiciste algo similar?
Так. Что именно тебя интересует?
De acuerdo, ¿ qué pasa con eso?
Я приехал в такую даль, Виктор, потому что мой друг посоветовал на тебя посмотреть.
Yo vine hasta aquí, Víctor debido a la recomendación de un estimado amigo para mirarte a los ojos.
В Париж. Помнишь, там шёл дождь и мы не вылезали из постели, и плевать, что айпод постоянно играл "С тобой или без тебя", мы так слушали её всю ночь.
A París y esa noche lluviosa en la que no pudimos salir de la cama aunque el reproductor tocara "With or whitout you" y terminamos escuchándola toda la noche.
Ты вышла за того, кто делает всё, что захочет, потому что у него нет других причин поступать иначе, кроме тебя.
Te casaste con quien hace lo que quiere porque no tiene razones para no hacerlo excepto tú.
Приятно, что не я один такой. Я-то думал, тебе до усрачки нравится. Это же для тебя как кислород.
Es genial saber que no soy el único, creí que te encantaba esto que era como oxígeno para ti.
И мы оба знаем, что твоя человечность и делает тебя хорошим профессионалом.
Y ambos sabemos que es tu humanidad lo que te hace tan buena en tu trabajo.
Эми, ты ведь понимаешь, что даже у Ричарда проблемы с тем, чтобы тебя понять?
Ni Richard te entiende bien.
Потому что так уж он устроен, понимаешь? Он заставляет тебя...
Eso hace él...
Ты просто так хорошо выглядишь в моём халате, что я подумал, что будь у тебя время, я бы мог тебя поласкать.
Es que te queda tan bien la bata que si tienes tiempo, podría meterte el dedo o algo.
Тебя не смутило, что у меня одно яйцо?
¿ Te asustó el testículo faltante?
Не думаю, что Джейн порадуется, когда увидит тебя с молодой.
Jane no querrá que salgas con una más joven.
- Мама, что у тебя со лбом? - Всё нормально.
- Mamá, ¿ qué tienes en la frente?
Ладно, Кэтрин. Знаю, что не должна перебивать тебя, но ты понимаешь, что у тебя одни и те же жалобы вот уже 15 лет?
Sé que no debo interrumpirte pero tienes esas mismas quejas desde hace 15 años.
И что это у тебя на свитере?
¿ Y qué tiene tu suéter?
Так, Кэтрин, дорогая, по-моему, у тебя проблемы с микрофоном, потому что твой голос звучит очень визгливо.
Catherine, amor, tu micrófono no funciona bien suena muy aguda tu voz.
Суть в том, что у тебя будут ещё другие сделки, Селина. И что дальше?
Habrá otros negocios en el futuro.
Ну, что касается той книги, что пишу я, то хотела тебя предупредить, ведь я обдумывала идею, возможно, упомянуть нашу... короткую встречу.
Quiero adelantarte algo sobre mi libro porque estoy jugueteando con la idea de tal vez mencionar nuestro nuestro encuentro...
Ты не против или боишься, что я снова тебя изнасилую?
¿ O temes que te viole de nuevo?
Что когда я была в Сенате, то поддержала законопроект S-473 только потому, что была влюблена в тебя?
¿ El hecho que estando en el Senado solo copatrociné la S473 porque estaba enamorada de ti?
- Я не знала, что у тебя есть брат.
- No sabía que tienes un hermano.
Ты сказал ему, что тебя зовут Мухаммед? - Нет.
- ¿ Y que te llamas Mohammad?
- Погоди. Господи! Дневник точно не у тебя в промежности, потому что последний час мне открывался отличный вид на эти ягодки.
El diario no está en tu trasero porque llevo una hora viéndolo muy de cerca.
- Что бы я без тебя делала?
- ¿ Qué haría sin ti?
- Не за что. Дэн, рад был тебя видеть.
Un gusto verte, Dan.
- Да. Неудивительно, что у тебя случился сердечный приступ в 39 лет.
Con razón tuviste un infarto a los 39 años.
А то я уж подумал, что мы потеряли тебя, когда взорвали Звезду Смерти.
Pensé que te había perdido cuando hicimos volar la Estrella de la Muerte.
Я обнаружил, что когда идешь в магазин инструментов без штанов, они готовы на все, лишь бы скорее избавиться от тебя...
He descubierto que cuando vas sin pantalones a la ferretería, harán lo que sea para que te vayas rápido.
Рад, что тебя легко впечатлить.
Me alegro de que te impresiones fácilmente.
И я думала, что секс должен быть на десятом свидании, после того, как он случайно говорит : "Я люблю тебя".
Y creía que el sexo no era hasta la décima cita, cuando me diga que me quiere por error.
Еще Фейсбук утверждает, что у тебя 362 друга.
También dice que tienes 362 amigos.
Что делает тебя экспертом по трусикам?
¿ Qué te hace un experto en ropa interior?
И, поскольку я знаю, что летучая мышь мертва, потому что ее сердце остановилось прямо на моей подушке, я полагаю, у тебя был джентельмен?
Y como sé que el murciélago está muerto, porque le dio un infarto en mi almohada, ¿ me imagino que estabas con un caballero?
У тебя куда более бурные ночи, не то что были у меня.
Bueno, tuviste una noche más entretenida que la mía.
Макс, еще Гэри говорит, что у тебя страх перед близостью, вызванный тем, что тебя бросил отец.
Max, Gary también dice que tienes miedo a la intimidad porque tu padre te abandonó.
У тебя такой нервный металлический запах, который бывает когда ты узнаешь, что в супермаркете закончились хот-доги.
Tienes ese nervioso olor metálico de cuando descubriste que 7-Eleven ya no vendía perros calientes.
Я б тебя остановила, но сомневаюсь, что ты знаешь, что идет после У.
Te pararía pero dudo que sepas lo que sigue después de la u.
Дениз, тебе надо вернуться на работу к Ма, и не только потому, что это единственная работа, которую ты способна выполнять, но еще и потому, что Ма без тебя пропадет.
Denise, tienes que volver y trabajar para Ma y no solo porque sea el único trabajo que eres capaz de hacer, sino porque Ma está perdida sin ti.
А у меня для тебя вот что есть.
Ahora mira lo que tengo para ti.
Кэролайн, я знал, что боулинг - это не для тебя.
Caroline, sabía que los bolos no serían lo tuyo.
К сожалению для тебя, от меня больше не будет пахнуть боулингом, потому что я собираюсь сказать Бобби, что боулинг - это только его хобби.
Bueno, por desgracia para ti, no voy a oler más a bolera porque voy a decirle a Bobby que lo de los bolos debería ser lo suyo.
Как я тебе говорила на ешь-что-хочешь индийском "шведском столе" : если не хочешь, чтобы тебя укусили, убирайся.
Mira, como te dije en aquel bufé indio de "come todo lo que puedas", a menos que quieras que te muerdan, sal de mi camino.
Ты знаешь, что мама боялась тебя?
Sabes que tu mamá te tenía miedo, ¿ cierto?
она думала, что любит тебя.
Pensó que te quería, estoy seguro.
Томек, у тебя есть что-то, что может нам помочь?
Tomek, ¿ tienes algo que pueda ayudarnos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]