Теперь я поняла Çeviri İspanyolca
191 parallel translation
Теперь я поняла, откуда эти истории о работе по ночам.
Ahora entiendo tus excusas cuando trabajas de noche.
- Теперь я поняла, о чем вы.
- Ya entiendo lo que dice.
Теперь я поняла.
Y ahora sabré.
Теперь я поняла.
Ahora lo entiendo.
И он уехал, и я его забыла, Прошли года, теперь я поняла...
Él se fue y ya lo olvidé, han pasado los años, pero ahora sé...
Бубе старался казаться уверенным в себе, но теперь я поняла, что это было не так.
Bube se esforzaba para mostrarse seguro, pero ahora sabía que no lo estaba, que nunca lo había estado, en absoluto.
Роджер, теперь я поняла, почему ты говорил, что жизнь - сурова.
Ahora entiendo lo que quisiste decir con eso de vivir la vida.
Но теперь я поняла и это на всю жизнь :
Pero lo digo ahora.
Теперь я поняла, ты выполняешь Божью миссию!
Pero ahora sé que debe tratarse de algún encargo de Dios.
Теперь я поняла это, Фрэнк. И многое другое.
Y sé muchas otras cosas.
Но теперь я поняла, что ты должен стать космонавтом.
Pero ahora sé que ser hombre del espacio... -... es algo que debes hacer.
Но теперь... теперь я поняла, что этого никогда не произойдет. Верно?
Excepto que está muy claro que eso nunca va a suceder ¿ verdad?
Ни на что не годной. И только теперь я поняла, что была не права.
Pero ahora sé que sólo valía para conocerte.
А теперь я поняла, что ты мне нужен, так же как всегда ты был мне нужен.
Y ahora descubro que te necesito como siempre te he necesitado.
Теперь я поняла, почему ты хотел, чтобы я осветлила волосы.
Ahora sé por qué querías que aclarase mi cabello. Eso es.
Я должна сказать, теперь я поняла... что вы были лучше подготовлены для этой задачи... чем даже агент Малдер мог быть.
Tengo que decir, que reconozco que estuvo mejor capacitado para este caso que el Agente Mulder.
Теперь я поняла.
Gracias. Lo entiendo ahora
Так что, похоже, теперь я поняла, как много ты для меня значишь.
Supongo que me he dado cuenta de cuánto me importas.
Да, теперь я поняла.
Sí, ahora lo entiendo.
У меня накопилось очень много гнева на вас, вас обоих, и теперь я поняла, что больше не смогу этого вынести, будут извинения или не будет никаких извинений, я двигаюсь дальше.
Había acumulado mucha rabia hacia ti, hacia los dos y me he dado cuenta de que ya no puedo seguir así. Así que, con disculpa o sin ella, voy a seguir adelante.
Теперь я поняла! ..
¡ Mira aquí...!
Да, теперь я поняла.
Sí, eso parece razonable, también.
Слушайте, когда я переехала, я думала, что я в порядке. Поэтому я выбросила все свои лекарства. А теперь поняла, что я не в порядке.
Mire, cuando vine aquí, pensé que estaba bien, así que las tiré todas, pero ahora, en fin, veo que no estoy bien.
Я теперь поняла.
Lo entiendo ahora
Теперь я это поняла.
Echo de menos nuestro oficio.
А теперь, я поняла.
Ahora, me conozco.
- Теперь я все поняла!
¡ Ahora lo entiendo todo!
Теперь же я поняла, что богатому легко согрешить завистью к бедным.
Ahora me doy cuenta de que es posible que los ricos pequen codiciando los privilegios de los pobres.
Я поняла вас, теперь, прошу, убирайтесь отсюда.
Ya le atendí, así que fuera de la consulta.
Вы были добры ко мне и старались помочь, а я платила Вам обвинениями и теперь поняла, что я была не права.
Ha sido muy amable conmigo y me ha ayudado mucho. Y yo le he pagado con acusaciones. Veo que he cometido un error.
То, чего так и не поняла полиция, и что я понял теперь что эти люди никогда бы не сломались. Никогда бы не легли.
Lo que la policía nunca supo, y que ahora yo sé era que estos hombres jamás se delatarían ni se rendirían.
Теперь, я думаю, ты поняла мою боль!
Ahora, ¡ ya conoces mi sufrimiento!
Теперь я это поняла.
Ya lo estoy viendo :
И только теперь я поняла.
Y ahora lo entiendo.
И вот теперь я это поняла.
Eso es lo que acabo de comprender.
Я поняла это лишь теперь
Ahora lo tengo claro.
Тогда я не поняла. А теперь я уверена.
No pensé en ello al principio, pero ahora estoy segura...
Вы и Фред должны были быть вместе, я теперь это поняла.
tu y Fred haceis buena pareja. ahora lo se.
Теперь я поняла.
Ya veo.
Теперь мне всё стало ясно. Я всё поняла.
Por fin se me hizo clara, la imagen se me hizo clara.
Теперь я это поняла.
Ahora lo sé.
А, теперь я все поняла.
Sé exactamente lo que quiere decir.
Я поняла это теперь.
Ahora lo entiendo.
А теперь, когда я старше и мертвЕе, я поняла, что Халоуин - это что-то вроде репетиции смерти.
Ahora que soy mayor... y muerta... veo que Halloween es una noche aficionada para la muerte.
Я поняла. Теперь-то я поняла!
¡ Lo entiendo perfectamente!
Я только что поняла,.. ... что теперь являюсь миссис Кто-то другая! Правда, клёво?
Me di cuenta que ahora soy la señora de Alguien Más.
Я прекрасно поняла, теперь ты мне угрожаешь.
Ya entendí, ahora pasamos a las amenazas.
- ОК, он курит теперь облегченные, но я до сих пор не поняла, чем вы занимались.
- El ahora fuma lights - pero yo no sé que hiciste.
Как я поняла, теперь нам можно заниматься расследованием этого долбаного дела, Судя по тому, что голосовать все закончили.
Entiendo que ahora tenemos permiso para resolver este maldito caso ya que todos terminaron de votar.
- Потому что я не хотела, чтобы она узнала, что это я, что, как я теперь поняла, совсем не имело смысла, потому что она даже не была знакома со мной.
Porque no quería que me reconociera y ahora me doy cuenta de que era absurdo porque ella ni siquiera me conocía.
Послушайте, раньше я боялась встретиться лицом к лицу с семьей Маршалла, и, и я не хотела делать все эти приготовления, но... теперь, когда мы здесь... я поняла, что мне нужно встретиться с семьей Маршалла, и я действительно хочу заниматься приготовлением к свадьбе.
Antes tenía miedo de enfrentarme a la familia de Marshall y no quise hacerlo, pero ahora que estamos aquí me doy cuenta de que debo hacerlo y realmente quiero hacerlo.
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я вспомнила 43
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я вспомнила 43