Теперь я уверен Çeviri İspanyolca
303 parallel translation
а теперь я уверен в этом!
ahora estoy seguro de ello!
Раньше я не был уверен. Наверное, я был немного слеп. Но поверь мне, теперь я уверен.
Antes estaba un poco ciego, pero ahora estoy seguro, créeme.
Теперь я уверен.
Ahora estoy seguro.
Теперь я уверен, что вы, джентльмены, рассмотрите... без предвзятости... свидетельства, которые вы слышали, придете к решению... и вернете этого человека его семье.
Confío en que analizarán... de manera objetiva... las pruebas que han oído... y que tomarán una decisión... para que este hombre vuelva con su familia.
Я собрал всю имеющуюся информацию о зонде Номад, и теперь я уверен, что это тот самый зонд.
Establecí una correlación en la información sobre Nómada y estoy convencido de que este objeto es esa sonda.
Но теперь я уверен и я горд, что не имею той веры, которую многие хотели бы обрести.
Pero ahora estoy seguro y orgulloso... de no tener la fe que muchos desearían.
Теперь я уверен, мистера Финкнотла знают все.
Estoy seguro de que el nombre del Sr. Fink-Nottle nos es familiar a todos.
Теперь я уверен в том, что на самом деле она пришла к решению уйти из жизни.
Ahora creo que, de hecho, había llegado a la decisión de acabar con su vida.
Теперь я уверен, что она имела в виду Джеймса Хёрли.
Creo que era una referencia a James Hurley.
Теперь я уверен, что никакая опасность вам не грозит.
Estoy muy seguro que no hay peligro en absoluto.
Да сначала мы общий язык найти не могли... но теперь я уверен что у нее все в порядке, она умная.
Amber y yo estamos de acuerdo en esta... así que digo que está bien.
Я уверен, дорогой Боже, что я знаю то, что ты послал мне, звезду и теперь на небе недостает одной из них.
Juro, querido Dios, que sé lo que me has enviado, y que falta una estrella en el cielo.
Вас Англия взрастила, — так теперь Явите мощь свою, нам показав, Что вы её сыны. Поселяне! Я в том уверен ;
¡ Y vosotros, buenos propietarios, hechos en Inglaterra, mostradnos el temple de vuestros pastos, hacednos jurar que sois dignos de vuestra raza, lo cual no dudo!
Вероятно, это невроз с самого детства. Я не уверен, пока не поговорю с ней, понадобится время, чтобы всё выяснить. Но теперь когда я знаю, что всё в порядке, у меня много времени.
Es probablemente una neurosis de su niñez, no estoy seguro, llevara tiempo curarla pero ahora lo sé.
Ну, в одном я теперь уверен точно, Райкеры теперь будут думать дважды.
Bien, espero que a partir de ahora Ryker sea más prudente.
Теперь Я не буду уверен в степени... испарения тринамина.
Ahora no estaré seguro del grado de...
Может теперь, когда я уверен, я здесь.
Quizá ahora estoy seguro y estoy aquí
Ну, теперь я ни в чём не уверен. Вы думаете, что.. я обратил внимание на какой-то номер, когда Лора лежала там?
Ya ni siquiera estoy seguro. ¿ Cree que... me preocupé de recordar la matrícula mientras Laura yacía ahí?
Ну, я был уверен что да, но теперь я уже не знаю...
Pues yo creía que sí, pero ahora no sé.
Да, я в этом уверен. Что ты теперь будешь делать?
- Estoy seguro, Jules. ¿ Qué harás ahora?
Теперь, я уверен ты со мной согласишься, время вернуться на корабль.
Ahora estoy seguro que estaréis de acuerdo conmigo... en que es hora de regresar a la nave.
Тогда я ещё не был в этом уверен, а теперь всё подтвердилось.
No estaba seguro ; ahora lo estoy.
Господа, я уверен что нет причин тревожиться напрасно... но может статься, что результат всей компании... теперь полностью находится в руках сумасшедшего!
Caballeros, estoy seguro de que no hay necesidad de alarmarse pero parecería que el resultado de nuestra campaña ¡ está ahora en manos de un maldito lunático!
Теперь вы можете пр... продолжить строительство вашей статуи и когда оно будет закончено, я уверен, что статуя будет выглядеть очень красиво.
Ahora, usted puede c... continuar con la construcción de su estatua y cuando esté terminada, estoy seguro de que va a ver muy hermosa.
Отдайте. Я не был в этом уверен, но теперь убедился.
Antes no estaba seguro, pero ahora sí.
Но когда я забеременела в прошлый раз, он был уверен, что ребёнок его. - А теперь он говорит, что ничего не понимает!
Pues no lo sé, pero mis otros embarazos estaba convencido que eran suyos, pero ahora en este dice que no lo entiende.
- Но теперь я не уверен, что я это сделаю.
Pero no sé si lo haré o no. ¿ Por qué?
И я уверен, что теперь эта боль понемногу отступает, и у меня остается лишь память об этом изумительном человеке.
Pero el dolor está siendo sustituido ahora por la imagen del maravilloso hombre que era
Не только потому, что я уже не так уверен в своем вкусе, а потому, что я не знаю, на какие критерии теперь опираться при определении "кое-чего", что меня всегда привлекало в женщине, и что я определял с первого взгляда.
No sólo no tengo tan claro mi gusto, tampoco veo en qué apoyaba mi criterio, en qué consistía ese "algo" que debía poseer toda mujer para atraerme, y que yo descubría a primera vista.
Весь в смятенье, я теперь - не столь уверен, как был вначале :
Sentir que me quema He cambiado No estoy tan seguro como cuando empezamos
Я уверен, что теперь мы в большинстве.
Creo que ahora somos mayoría.
Капитан, я - теперь почти уверен что все это
Mi capitán, ahora estoy seguro de que todo esto es V'Ger.
Теперь остаются только догадки, но я уверен, они верны.
Ahora debo conjeturar pero creo que mi conjetura es muy verosímil.
Похоже, все хорошо. Уверен, вьı позволите напомнить, я теперь женатьıй мужчина, и у меня есть ребенок. Верно.
Parece que nos va bien, si.
Теперь я абсолютно уверен.
Estoy casi seguro.
Теперь я не уверен.
Ya no estoy tan seguro.
Я верил в это раньше. Я не уверен, что верю в это теперь.
Es algo que siempre creí, pero ahora ya no estoy seguro.
Ну теперь мои сексуальные потребности исчезли, и я не уверен что хочу их обратно.
Ahora que mis deseos sexuales se han ido no estoy seguro de querer que vuelvan.
Послушайте, я теперь ни в чем не уверен.
No estoy seguro de nada en este momento.
Но теперь я не уверен, что он поступил неправильно.
Me pregunto si no tenía razón, después de todo.
Я уверен, теперь все будет в порядке.
Vamos a estar bien ahora.
Теперь я в этом уверен, это так. Я уже слышал где-то эту мелодию.
Estoy seguro de haber oído esa canción antes de esta noche...
Боб, раньше я не был уверен на 100 %, но теперь - да.
Bob, no estaba mentalizado al 100 %, pero ahora sí.
Теперь я не уверен.
Ahora ya no estoy tan seguro.
И потом все бросили в воздух рис и все мужчины начали целовать друг друга а все женщины - друг друга, и я не уверен но возможно, теперь мы с Дюком женаты.
Entonces, todos lanzaban arroz y todos los hombres comenzaron a besarse, todas las mujeres se besaban entre sí y no estoy seguro de qué más, pero creo que Duke y yo estamos casados.
Да, я уверен. А теперь иди, пока я не передумал.
Muy seguro y vete antes de que cambie de opinión.
- Теперь я абсолютно в этом уверен. Это точно не реальность.
Creo que esto demuestra, sin duda alguna, ¡ que esta no es la realidad!
Теперь я ни в чём не уверен.
Ya no estoy seguro de nada.
Но, странно, я уверен, что видел тебя с ним ты был прямо рядом с ним, и теперь отрицаешь.
Es raro porque yo también te he visto. Estabas con él, no lo puedes negar.
Я уверен, теперь тебе лучше?
Espero que te sientas mejor.
Теперь он уверен, что я тоже к мальчикам не равнодушен.
Cree que me gusta bañarme con hombres.
теперь я уверена 23
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16