Теперь я это вижу Çeviri İspanyolca
163 parallel translation
Я дал слово, поддавшись слабости и сомнениям, теперь я это вижу.
Te aprovechas de un momento de debilidad.
И теперь я это вижу.
He acabado por comprenderlo.
Решение подвозить тебя на работу было ошибкой. Теперь я это вижу.
Ya entiendo que ir en un solo auto al trabajo es un error.
Это дерьмо. Теперь я это вижу.
Puedo ver más allá de eso.
Я не был уверен, что вы настоящий шпион, но теперь я это вижу.
No estaba convencido de que fuese un espía, pero... ahora lo veo.
Теперь я это вижу, сэр.
Ahora lo sé, señor.
Да. Теперь я это вижу...
Ahora lo veo claro.
Я его уже побил. Теперь я это вижу.
¡ Ahora lo sé!
Теперь я это вижу.
Y lo veo ahora
Теперь я вижу, что это ты.
Pero ahora veo que eres tú.
А теперь я вижу Большую медведицу и Кассиопею, это значит, что мы разворачиваемся кругом.
Ahora empiezo a ver la Osa Menor y Casiopea. Debemos estar dando la vuelta.
и этот непристойный для общественного заведения бардак в баре... и это разложение молодежи... а теперь я вижу, что все корни здесь - в грязном преподавании в этой самой классной комнате.
Hay jaleo en los bares, indecencia en lugares públicos, corrupción de la juventud, y ahora veo que todo proviene de aquí proviene de las porquerías que se enseñan en esta misma aula.
Не вижу, что это меняет? Ты хотела, чтобы я пересек половину Франции, кишащую немцами, теперь я пересеку всю Францию.
No veo que cambie nada. ¿ No querías hacerme cruzar media Francia llena de alemanes?
Я всегда думал, что мой дар это проклятие, но теперь я вижу, что это дар.
Siempre pensé que mi poder era una maldición... pero ahora puedo ver que es un don.
Я думал, что горшок - это лишнее, теперь вижу, что это оригинально.
En su estafa. La señora no está muy lógica... y usted la manipula en su beneficio, muy original.
А теперь, я вижу много членов профсоюза, и я хочу, чтобы вы, ребята, услышали это первыми.
Gracias, Boyce. - Y veo a muchos sindicalistas.
Теперь, взглянув с этой стороны я вижу, что у разных художников-разные стили.
wow!
Теперь я вижу, что все это было правдой, твое мертвенно-бледное лицо - лучшее тому доказательство.
No hace falta que te obligue a mostrarme tus cicatrices. Tu palidez me cuenta mejor todo lo que podrías decirme.
Но все это было неправильно, и теперь я ясно это вижу.
Pero me equivoqué. Ahora me doy cuenta.
И теперь это вижу не только я.
Mira, no soy sólo yo. Todos lo han notado.
Теперь же я вижу, что это сказано о нас о тех, кем мы стали сейчас.
Ahora veo que es tanto sobre el presente... como sobre hacia dónde vamos.
- Теперь я это вижу.
- ahora lo veo.
Сначала я думал, что тебе нужна семейная жизнь. Но теперь я вижу, что это бред!
Primero me pareció importante vuestra vida de pareja, pero era una gilipollez.
А теперь... Элли, он влюбляется в нее! То есть, я это вижу!
Él se está enamorando.
И теперь я не знаю, что вижу, но точно не это.
No sé qué veo, pero no es esto.
А теперь, все что я вижу сейчас, это боль и одиночество, которые сделали наши жизни одинаковыми.
¿ Y ahora vemos el dolor y la soledad que hace que nuestras vidas sean iguales?
... он добавил : "Теперь я вижу, как ты это делаешь" ;
Dijo : "¡ Ah! , ya veo cómo lo haces".
Теперь все что я вижу - это Ларри и те дети.
Ahora, sólo veo a Larry y a esos niños.
Э.... Ну, я не вижу никакого вреда в том, чтобы смотреть. Это все, что я теперь могу делать.
Bueno, no veo el daño en mirar es todo lo que puedo hacer.
Мне не нравилась эта ситуация ещё вчера вечером, и теперь, когда я вижу, как вы подтруниваете друг над другом с той девушкой, мне это нравится даже меньше!
No me gustó la situación de anoche y que intercambies con esa chica me gusta menos.
Теперь я вижу. Это всё, что есть.
Ahora veo que es todo lo que hay.
- Но теперь я ясно вижу... сидя в этом кресле перед этой машиной, что моя жизнь - и есть ошибка.
- Ahora puedo ver... aquí sentado, atado a esta máquina, que he fracasado en la vida.
Слушай, Донна, прости, но ты не даешь мне, и я всегда думал, что это неправильно, когда Келсо говорил, будто девчачьи драки сексуальны, но теперь я вижу, что он был офигенно прав!
Mira, lo siento, Donna, pero estoy a dos velas, y siempre pensé que era lamentable.. cuando Kelso decía que las peleas entre chicas eran sexy, pero ahora puedo ver la razón que tenía!
А я теперь ясно вижу, что это не так.
Y ahora lo tengo muy claro : no lo es.
Теперь это единственное, что я вижу.
Bueno, ahora que lo has dicho, no puedo ver otra cosa.
Теперь и я это вижу.
Ahora que lo has dicho es lo único que veo.
Ты знаешь, все, что я для него хотела, это что бы он повстречал замечательную девушку, и это наконец-то случилось и теперь я его совсем не вижу.
Tú sabes, sólo quería que conociera a una gran chica... -... y ahora que lo hizo, nunca lo veo.
" Вы меня теперь боитесь. Я прекрасно это вижу
" Tienes miedo de mí,
" Вы меня теперь боитесь. Я прекрасно это вижу
" Tienes miedo de mí, que veo.
Ну, это все мило, но теперь я расскажу, что я здесь вижу, когда захожу в эту квартиру.
Bueno, queda muy bien, pero a partir de ahora al caminar por el apartamento, lo que veré es esto.
Сначала я думал, что с твоим симпатичным личиком, ты бы в жизни не продержался бы и раунда. Но теперь я вижу - это в твоих глазах. Да, вот оно.
Creía que con tu cara de niño bonito no habías aguantado una pelea en tu vida pero ahora lo veo en tus ojos... allí está... quieres luchar, ¿ eh?
Но теперь я вижу : это потребует времени.
Pero ahora veo que debo tomarme mi tiempo.
"Но теперь я вижу, что всё это было зря."
And now I see ya ain't such a bad guy
Теперь я и сама вижу, что это правда.
Y después de lo esta mañana, diría que es verdad.
отора € ставит теб €... ѕоаплодируйте ему... я почти в самом низу. ƒа, теперь € вижу, что это ужасный результат.
Which puts you... And give him a round of applause... I'm off the bottom.
Теперь, когда я вижу это место, я не представляю, о чем я думала.
Ahora que veo este lugar, no sé en qué estaba pensando.
Теперь я вижу, что это семейное.
Ahora veo los parecidos familiares.
Теперь я повсюду это вижу.
¡ Ahora lo he visto todo!
Теперь у меня есть лестница, и гостиная, и столовая, и я не вижу всего этого отсюда, потому что это дом!
Tengo escaleras, tengo una sala de estar, tengo un comedor, y puedo ver todo desde aquí, porque vivo en una casa.
Теперь я вижу из-за чего вся это суета.
Ahora entiendo a qué se debe tanto jaleo.
Я посмотрела в глаза этой женщины, и теперь я вижу, что она действительно раскаивается.
He mirado en los ojos de esta mujer, y he visto que está realmente arrepentida.
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16