Теперь я чувствую Çeviri İspanyolca
484 parallel translation
Теперь я чувствую себя намного лучше.
Verdaderamente me siento mucho mejor.
Теперь я чувствую себя виноватой, но казалось, это просто - отвезти выкуп.
Ahora me siento muy responsable, pero comprarlo parecía tarea sencilla.
Теперь я чувствую себя намного лучше, позволь мне сказать тебе вот что.
Ahora me siento mejor, déjame contártelo.
Теперь я чувствую себя свободным.
Cuando lo hice, me sentí liberado
А теперь я чувствую себя таким же молодым, как и ты.
Pero ahora me siento tan joven como tú.
А теперь я чувствую себя больной.
Ahora me pone enferma.
Теперь я чувствую, что подвела его.
No era lo bastante buena para él.
А теперь я чувствую, что вы желаете снова отыскать юного Скайуокера.
Y presiento que quieres continuar tu búsqueda por el joven Skywalker.
Ну, я знаю, что покойный начальник сделал большой вклад в развитие больницы и теперь я чувствую, что...
Pues creo que el difunto jefe había hecho grandes aportaciones al hospital y pienso que, a partir de ahora,...
Теперь я чувствую себя намного лучше.
Me siento mucho mejor ahora.
Теперь я чувствую, что мы снова по-настоящему вместе.
Ahora me siento como si volviéramos a estar juntos.
Однако теперь я чувствую себя так странно.
Ahora me siento extraña.
Теперь я чувствую себя...
Eso me hace sentir...
Я повитуха, которая привела его в этот мир, и теперь я чувствую, как набухают мои груди.
Soy la comadrona que lo trajo al mundo y ahora he sentido como se inflan mis senos.
Я повитуха, которая помогала ему прийти в этот мир, и теперь я чувствую, как кровь снова бежит у меня по жилам.
Soy la comadrona que le ayudó a venir al mundo Y ahora siento que en mis entrañas la sangre bulle
Я повитуха, которая проверяла плаценту, и теперь я чувствую, как если бы я могла населить весь мир.
Soy la comadrona que examinó la placenta Y ahora siento que puedo poblar el mundo.
Теперь я чувствую, что использовала тебя. – Вы нам очень помогли.
Tengo la impresión de que he estado abusando de vosotros.
И теперь я чувствую себя такой дурой
Y ahora me siento muy estúpida.
Спасибо, Элейн. Теперь я чувствую, каково это быть тобой.
Empiezo a saber lo que sientes.
Рада сообщить, что вновь чувствую себя почти совсем хорошо, несмотря на то, как скучаю по Джону и детям. Теперь я счастливе, нежели была когда-либо.
Me alegro de poder decir que me encuentro casi recuperada a pesar de lo que echo de menos a John y a los niños.
Но теперь я снова чувствую себя нормально.
Pero estoy mejor.
Теперь ты знаешь, что я чувствую.
Ponte en mi lugar
А теперь, я чувствую, что хотел бы иметь свою собственную часть земли для возделывания.
Ahora, creo que me gustaría cultivar mi propio terreno.
Теперь я иногда чувствую, что вот-вот взорвусь смехом.
Ahora, a veces me gustaría estallar en risas.
Я думаю, она чувствую себя лучше теперь.
Creo que está más a gusto.
А теперь, Бернар, я хорошо чувствую, что Тереза, которая любила сама считать свои сосны... Тереза, которая гордилась, что она вышла замуж за одного из Дескейру, заняла подобающее ей место в одном из наиболее почтенных в Ландах семейств... Эта Тереза - существо реальное.
Ahora, Bernard, siento que la Therese a la que le gustaba contar sus propios pinos... la que se sentía orgullosa de casarse con un Desqueyroux, y tener un puesto en una buena familia de los Landes... esa Therese es tan real como la otra.
Теперь, находясь в покое, связанный с моими корнями, я чувствую, что больше не существую.
Ahora que estoy en paz, atado a mis raíces,... siento que ya no existo.
Теперь, как погода меняется, то, я извинюсь, у меня так колено ломит, что я ни сцепления, ни газа не чувствую
Cuando el tiempo esta cambiante como hoy,... me duelen tanto las rodillas que no siento ni el embrague.
Я себя вполне хорошо чувствую теперь.
Yo ya me siento bien.
Невероятно. Но теперь я себя чувствую преступником, потому что не беру денег.
Es increíble... pero me siento como un criminal porque no cojo el dinero.
- Я чувствую себя теперь наполненной. - Но... я...
Eras un animal, una bestia!
Но теперь я в ней ничего не чувствую.
Ahora no siento nada en él...
Блин, теперь я не чувствую себя так уж хорошо.
Oye, ahora no me encuentro tan bien.
А теперь, когда его не стало, я чувствую пустоту.
Ahora que lo he perdido, es como si yo ya no existiese.
Я безоговорочно отдался в руки господ Долбера и Гудолла и теперь чувствую себя так упоительно, словно всё вчерашнее было лишь сном.
Hoy estoy realmente hambriento. Me he puesto en manos de ese servicial medicucho del High... y me siento tan drogado, que empiezo a creer que lo que pasó ayer noche fue un sueño.
Ну вот, я чувствую теперь получиться
- ¡ Siento que esta vez si!
Теперь я часто чувствую себя недостойным.
- Ahora... muchas veces me siento indigno.
Я чувствую, что теперь знаю больше, и я не хочу повторять свои ошибки.
Creo que sé mucho más y no quiero cometer otro error.
Теперь, когда я знаю больше, понимаешь, я чувствую что мне нужно сосредоточиться на своей карьере, раз я все решил.
Ahora que sé más, compréndelo, creo que debería dedicarme a mi carrera, ya que todo está arreglado.
Минуту назад, я нервничал, но теперь, я чувствую себя хорошо.
He pasado mucho miedo ahí fuera pero ahora vuelvo a verlo todo claro.
Я чувствую, что теперь моим мечтам не суждено сбыться...
" Me temo que ahora me será imposible hacer realidad mis sueños...
Я хотел просто попросить воды. А теперь чувствую себя виноватым.
Iba a pedirte un vaso de agua, pero ahora me da culpa.
Ну, раз мы теперь все друзья, я чувствую себя намного лучше.
Ahora que todos somos amigos me siento mucho mejor.
Теперь, внезапно, я чувствую так странно...
Ahora, de repente, me siento... tan rara.
Я не чувствую этого теперь.
Ahora no sé como hacerlo.
Ну вот, теперь я себя отлично чувствую.
¿ Soy bueno o no? Vamos.
Вот мы здесь теперь, развлекай нас я чувствую себя глупым и я жду
Here we are now, entertain us I feel stupid and I'm waitin'
Ну, теперь ты понимаешь, как я чувствую себя каждый божий день.
Bueno, ahora entenderás cómo me siento todos los días
Теперь, когда мы не пользуемся ей, я чувствую себя голым.
Aquel año murieron muchos dignatarios romulanos inesperadamente.
Но теперь, когда за дело взялся мой сын, я чувствую себя намного лучше.
Ahora que mi hijo lleva el caso, me siento más tranquilo.
Меня чуть не убили, и я теперь чувствую себя таким живым!
Nunca creí que estar cerca de morir me haría sentir tan vivo.
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16