То что случилось Çeviri İspanyolca
7,238 parallel translation
Что-то случилось.
Algo ocurrió.
Что-то ужасное случилось с тобой.
Algo terrible te pasó.
Ты не идешь на работу в 4 утра, только если не случилось что-то серьезное.
No te vas a las cuatro de la madrugada a menos que suceda algo gordo.
Например, то, что на самом деле случилось с вашими родителями той ночью.
Como lo que realmente les pasó a tus padres la otra noche.
Выглядишь так, как будто что-то случилось.
Te ves como que si algo anduviera mal.
Я не хочу, чтобы вы думали... что он как-то причастен к тому... что с ней случилось.
Yo no quería que piense que él había tenido algo que ver con... lo que le pasó a ella.
То, что случилось между нами, не должно было произойти.
[Lo qué pasó entre nosotros no debería haber sucedido.]
Папа, прости меня за то, что тогда случилось.
Papá, siento lo de la otra noche.
Да что случилось-то?
Dime de qué se trata.
Значит, что-то ужасное случилось с ним во Флориде.
Entonces en Florida le ocurrió algo malo.
Что-то случилось?
Ha pasado algo?
Что-то случилось?
¿ Ocurrió algo?
- Что-то случилось?
- ¿ Algún problema?
Наверняка случилось что-то срочное.
Estoy seguro de que ha habido alguna emergencia.
Что-то случилось.
Algo debió sucederle.
Я не позволю, чтобы с тобой что-то случилось.
No voy a dejar que nada te pase.
Но то, что случилось сегодня - не должно никогда повториться.
Lo que ha pasado esta noche no puede volver a pasar.
— Думаю, случилось что-то посерьезнее.
- Creo que había más de eso.
Это значит, что в прошлом что-то случилось, что кто-то еще...
Significa que algo pasó en el pasado, significa que alguien debió...
Я не могу изменить то, что уже случилось.
No puedo cambiar lo que ya pasó.
Но если что-то случилось - поссорились, например - она молчала.
pero cuándo había problemas... Peleas, lo que fuera... No nos lo contaba.
Что-то случилось?
De acuerdo, ¿ cuál es la historia?
Он так себя вел последние несколько дней... Я поняла, что что-то случилось.
Por cómo se ha comportado en estos últimos días, yo... sabía que estaba pasando algo.
Но он не отстал, просил рассказать об аварии, как будто не верил в то, что случилось.
Pero luego no paró de preguntarme por el accidente, como si no se creyera lo que pasó.
- Я позвонил ей в канун Рождества, и она не взяла трубку. Что-то случилось.
Cuando llamé para Navidad y no respondió, obviamente no sabía, que algo andaba mal.
Что-то случилось, что-то изменилось.
Ha pasado algo, algo ha cambiado ahí dentro.
Нет, что-то... случилось во время операции.
No, algo... pasó durante la operación.
Про то, что случилось?
¿ De lo que sucedió?
Тут что-то случилось.
Algo... Algo pasó aquí.
Это не то, что случилось.
Eso no es lo que pasó.
Вспомните 40 лет, думаю о чем-то значительном что с тобой случилось.
Piensen en 40 años atrás, piensen el algo importante que les hubiera sucedido.
Но на самом деле, то, что в результате со мной случилось, наверное, было более подходящим наказанием.
Pero en realidad, al final, creo que esto fue un castigo más justo.
Привет. Что-то случилось?
Hola. ¿ Vienes aquí ahora?
Что-то случилось?
Disculpa.
То есть что бы с ними не случилось, они были рядом.
Pasara lo que pasara, se tenían.
Я тогда чувствовал, что все это вырастет во что-то более серьезное. Так и случилось.
Creí que se convertiría en algo más serio.
Повысить стандарты поведения полиции в этой стране и быть уверенными, что то, что случилось с Брэндоном Паркером, никогда не случится где-нибудь ещё раз.
Para elevar el estándar de conducta policial en este país y estar seguros que lo que le pasó a Brandon Parker nunca le vuelva a pasar a nadie más.
Плод твоего воображения, видение, которое тебе привиделось, а не то, что случилось.
Un producto de tu imaginación, una visión de lo que supusiste que ocurrió contra lo que realmente ocurrió.
Что-то случилось, сэр?
¿ Ha ocurrido algo, señor?
Если бы что-то случилось, ты бы мне сказала?
Si algo fuera mal, me lo dirías, ¿ verdad?
О, что-то случилось.
Oh, algo sucedió.
Я никогда не прощу себя, если что-то случилось с ним, потому что я был пьян.
No... podría perdonarme que le pasase algo porque yo he bebido.
Во что бы то ни стало я научу тебя как узнавать то, что случилось.
Aunque sea lo último que haga, Te enseñaré cómo reconocer cuando eso esté pasando.
Я думаю, что-то случилось в Италии.
Creo que algo pasó en Italia.
Я не виню Дэйва за то, что случилось с Шарлоттой и остальными.
No culpo a Dave por lo que le pasó a Charlotte y a los otros.
Во всём мире люди знали, что-то случилось.
En el resto del mundo, sabían que algo había pasado.
А что-то случилось?
¿ Algo anda mal?
Разве что, случилось что-то, чего он не ожидал.
A menos que haya algo con lo que no contaba.
Что-то случилось?
General Renaude. ¿ Pasa algo?
Но ведь что то случилось
Pero ha pasado algo.
Так что с тобой случилось-то?
¿ qué es lo que pasó contigo?
то что нужно 82
то что надо 113
то что 1288
то что я сделал 16
то что ты делаешь 24
то что я делаю 19
то что ты сделал 22
то что мы делаем 17
то что с того 27
то что делать 30
то что надо 113
то что 1288
то что я сделал 16
то что ты делаешь 24
то что я делаю 19
то что ты сделал 22
то что мы делаем 17
то что с того 27
то что делать 30
то что произошло 26
то что за дело 30
то что вы делаете 23
то что тогда 21
что случилось 30261
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
то что за дело 30
то что вы делаете 23
то что тогда 21
что случилось 30261
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось что 35
что случилось со мной 142
что случилось прошлой ночью 105
что случилось с ними 38
что случилось дальше 53
что случилось с твоим отцом 38
что случилось в прошлый раз 47
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось что 35
что случилось со мной 142
что случилось прошлой ночью 105
что случилось с ними 38
что случилось дальше 53
что случилось с твоим отцом 38
что случилось в прошлый раз 47