Только вам Çeviri İspanyolca
3,696 parallel translation
- Только вам?
- ¿ Solo usted?
Не только вам война помешала учиться.
Realmente no eres solo tú la que vio interrumpida su educación por la guerra.
Или Хэллоуин, только вам 8 и ваш папаша опять нажрался...
O como un Halloween, pero tú eres, como, ocho años y borracho de nuevo de tu padre...
Только вам.
Solo ante usted.
Вам нужно только выпустить его наружу.
Y todo lo que tienes que hacer es sacarla.
Не всё ли вам равно? Я могу сдохнуть здесь, перед вами, а вы будете видеть только его!
Si fuera por usted, podríamos seguir así 10 años ¡ podría caerme muerta en su cara y vería que ha sido su culpa!
Я только хотела, пожелать вам спокойной ночи.
Sólo quería venir a decir buenas noches.
Я уверена, кардинал желает вам только добра.
Estoy segura de que el cardenal tiene las mejores intenciones en su corazón.
Я согласилась присоединиться к вам в этой ерунде только при условии, что вы поможете мне с оставшимися пожертвованиями, так что я предлагаю пойти и сделать это.
Solo me he unido a usted en este sin sentido con la condición de que me ayudara con el resto de las donaciones, por tanto le sugiero que vayamos a ello.
Я не позволю вам двоим всё испортить. Только не сегодня.
Mira, no puedo tenerlos arruinando cosas, hoy no.
Только я вам ничего не говорила, потому что стукачей мочат в сортире.
No lo has oído de mi porque los soplones consiguen puntadas.
" Моя дорогая Хильда, я хотела пожаловаться, как мы все загружены работой, но могу только представить, насколько вам хуже, ведь вы так близко к бухте.
Querida Hilda, no me voy a quejar a ti de lo ocupadas que hemos estado, solo puedo imaginarme cuan mucho peor es para vosotras tan cerca de la cala.
Я хотела бы показать вам только что полученное фото багажника вашей новой машины.
Me gustaría enseñarte una foto que acabamos de sacarle al maletero de tu nuevo coche.
Я же говорю вам, я только вернулся.
Te lo dije, acabo de llegar a casa.
Я скажу вам это только раз.
Solo voy a decirte esto una vez.
Как только он позвонит, я дам вам знать,
Cuando él llame, yo le preguntare a él.
".. только после этого я позволю вам здесь остаться. "
"Solo entonces dejare que se queden".
Если бы я только знала вас получше, тогда я смогла бы подарить вам, то, что вам понравилось.
Ojalá le conociera mejor... para poder darle algo que le gustara.
Я расскажу вам, но только если вы обещаете хорошо себя вести.
Se lo explicaré... pero sólo si me prometen que se comportaran, ¿ está bien?
Я отдам вам ключи, как только здесь закончу. - Да, но я...
Y le devolveré esas llaves tan pronto como pueda.
- Я только хотела напомнить вам,
- Como quieras.
Если только вы не можете левитировать, я предлагаю вам всем идти на цыпочках!
A menos que puedan levitar, ¡ les sugiero que vayan de puntillas!
Мне следует сказать вам спасибо, что вы уговорили Фиби ходить на эти занятия встречаться с другими девушками в ее положении, она только об этом и говорит и меньше времени думает о том, как ей примириться с
Debería darle las gracias por convencer a Phoebe para ir a las clases y conocer a otras jóvenes en su estado. Lo está disfrutando. Y pasa menos tiempo pensando en hacer las paces con
Вам стоило только попросить.
Y usted tenía que hacer lo que le estaban pidiendo.
Там будете только вы и то, что вам нужно сделать.
Solo estarás tú y lo que tienes que hacer.
Пожалуйста оставьте свой номер, и я перезвоню вам как только смогу.
Por favor, deje su número, y le llamaré tan pronto como pueda.
Как только они подействуют, вам станет намного лучше.
Una vez que haya tenido tiempo para empezar a funcionar, deberías sentirte incluso mejor.
Однако я сделаю это только если я могу доверять вам.
Aunque solo lo podría hacer si puedo confiar contigo.
Я только хочу, чтобы вы позволили мне помочь вам.
Solo desearía que me hubieras dejado ayudarte.
Вам следует спросить об этом Говарда, если только он не слишком занят, пытаясь поиметь меня.
Bueno, tendrías que preguntarle Howard, si no está demasiado ocupado tratando de sodomizar.
Я дам вам знать как только будет назначена встреча
Le avisaré cuando esté hecho.
Как я уже говорила Вам, мой отец ищет только мира.
Como ya te dije, mi padre solo ansía la paz.
Ага, только теперь вам придется полюбить еще и мужиков в душевых.
Sí, bueno ahora vas a tener que aprender a amar a hombres en las duchas.
Бог дал вам цель - не только творить искусство, но и стать его частью.
Dios te dio el propósito... no solo para crear arte, sino para convertirte en él.
Если только по вам не видно, что, говоря об этом, вы лжёте.
Parece tan indiferente... salvo que parezca que miente cuando lo diga.
Прежде, чем я начну задавать вам вопросы, мне нужно быть уверенным, что вы будете отвечать - только правду.
Antes de que comience a hacerle preguntas... necesito asegurarme de que responderá con la verdad.
Как только мы оформим бумаги, деньги будут вам переведены.
el dinero le será transferido.
Вам нужно сделать это же еще сотню раз, только с другими людьми.
Solo tienes que hacer eso alrededor de mil veces más, solo a otras personas.
Вам нужно будет вернуться назад быстро как только сможете
Tenéis que volver aquí tan rápido como podáis.
Если вам что-нибудь нужно, только попросите.
Por supuesto. Si necesitas alguna cosa, dilo.
Мы позвоним вам, как только сможем.
Te llamaremos tan pronto como sea posible.
Сэр, я могу только представить, как тяжело вам было потерять дочь.
N.Y.P.D. Me gustaria hacerle unas cuantas preguntas acerca de Donald Grant.
Отдых только поможет вам.
Descansar solo la ayudará.
"Теперь вам предстоит отмывать только тюремные одеяла".
El único "lavado" desde este momento va a ser con las mantas de la cárcel.
Так мило с вашей стороны, но... я должна задать вам несколько вопросов, потому что я всегда работаю только на одну семью, и на меня очень высокий спрос.
Eso está muy bien, pero... tengo que haceros unas cuantas preguntas porque solo estoy con una familia cada vez, y estoy realmente muy solicitada.
Слушайте, скажу вам только один раз.
Mire, voy a decirle esto una sola vez.
Он желает вам только лучшего.
Bueno, solo quiere la mejor situación para usted.
Можете не сомневаться, это лечение понадобится вам только в первые пару месяцев.
Descuide, los tratamientos... solo serán el primer mes o dos.
Вы можете сбежать из дома и устроиться в цирк, только если цирк будет рад вам.
Sólo puede huir y unirme al circo si el circo que quiere.
Вам надо только найти одного : того, кто сможет его вылечить.
Usted debería poder encontrar a uno capacitado para tratarle.
Если можно я бы посоветовал Вам взять прекрасную бутылочку, только-что доставленного Брунелло ди Монтальчино Ясненько, а мафиози это пьют?
Si me permiten, acabamos de traer un hermoso Brunello di Montalcino. ¿ Qué es lo que beben los mafiosos?
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идет 22
вам идёт 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идет 22
вам идёт 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам так не кажется 105
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам так не кажется 105
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206