Только не вы Çeviri İspanyolca
3,774 parallel translation
Конечно же не ошиблись, доктор Бриггс, ошибаются все вокруг, только не вы.
Por supuesto que usted no cometió un error, Dr. Briggs, porque todo está mal en usted.
Перефразируя, я убью четырёх, а вы даже не успеете вооружиться, останется только двое — я рискну.
En otras palabras, puedo matar a cuatro... de los tuyos antes de que saquen sus armas y me la jugaré... con los otros dos y, ¿ ves esta estrella?
Только, что вы чокнулись за это, ни черта не значит. Не знаю, чоканье может быть довольно серьезной штукой, когда дело касается девчонок.
Mentira, todo tu odio y resentimiento se han convertido en un puñado de problemas de compromiso que está jodiendo tu relación con Theresa.
И не только потому, что вы знаете, кто такие Саймон и Гарфанкел.
Y no solo porque me haya impresionado su conocimiento sobre Simon Garfunkel.
Вы не говорите о служении богу, только о себе.
No se trata de un servicio a Dios, se trata de usted.
Я не хочу, чтобы вы меня приглашали, только когда вы не можете найти кого-нибудь другого.
No quiero que me busque solo cuando no puede encontrar a otra persona.
Ты помог Дэну вломится в офис Джейсона Керна, но там вы нашли не только чёрную книгу, так ведь?
Tú ayudaste a Dan a entrar en la oficina de Jason Kern pero no solo encontraste el libro negro, ¿ no?
Если только, конечно, вы не потерялись.
A menos, claro, que estés perdido.
Если только вы не хотите признаться прямо сейчас и сэкономить нам немного времени.
A menos que quiera confesar ahora y ahorrarnos algo de tiempo.
Я не могу сейчас подойти к телефону, но вы можете оставить сообщение, и я перезвоню вам, как только смогу.
Ahora tengo lejos mi teléfono, pero deja un mensaje y te llamaré lo antes posible.
Погодите, вы уверены, что вы это не говорите только из-за этой штуки про уважение к умершему?
Bueno, ¿ están seguros de que no están... simplemente siguiendo el rollo de "respeto a los muertos"?
Я узнала о смерти отца, только когда вышла на свободу, к тому времени, вы со мной уже не разговаривали, что я должна была сделать?
No me enteré acerca del funeral hasta después de salir, y para ese entonces, ninguna de ustedes hablaba conmigo, así que, ¿ qué se suponía que hiciera?
Осталось только его найти. - А если не выйдет?
- ¿ Y si no puedes?
Я здесь для того, чтобы сказать вам, что не только вы должны сидеть в тюрьме.
Estoy aquí para hacerle saber que usted no es la que debería estar en prisión.
Я не стану вредить какому-то мальчику только потому, что вы так сказали, особенно, когда ты со своим планом преследовали собственные цели.
No voy a eliminar a algunos chavales solo porque lo digas, especialmente cuando tú y tu pedido tenéis vuestros propios objetivos.
Кажется, Вы пришли сегодня не только ради службы, Мэри?
Creo que quizás no has venido hoy aquí solo para el servicio, Mary.
Разве вы не сказали только что, что я была впечатляющей?
¿ No acaba de decir que soy impresionante?
Так что скажет начальство, если они упустят 100 000 долларов только потому, что вы не пустите меня проверить pH?
¿ cómo se lo van a tomar... sus jefes si echan a perder 100.000 U $ D porque... - no me dejaron comprobar el PH?
Если вы до сих пор не знаете истории Щ.И.Т.а, вам нет прощения... если только вы не заснули на занятии профессора Вона... тогда это вполне достойное объяснение.
Si aún no conocen la historia de SHIELD, no tienen excusa... a menos que se durmieran en clase del profesor Vaughn... esa es una excusa totalmente aceptable.
Послушайте, нам не надо шоу, нам только нужно увидеть, как вы на самом деле живёте.
Mirad, no necesitamos un espectáculo, solo queremos ver cómo vivís, de verdad.
Вы не только будете есть его сегодня вечером, но ещё и масло, на котором он будет приготовлен, будет сделано из яиц его партнёрши все жизни, Люси.
No solo os lo vais a comer esta noche, sino que el rebozado que le vamos a poner está hecho con huevos de su compañera de toda la vida, Lucy.
Так что, что бы между вами не случилось, вы это исправите только, когда будете вместе. - Они сейчас не вместе.
Entonces, ¿ qué está siempre entre ustedes Sólo obtendrá fija cuando están juntos.
Без разницы что вы хотите, забирайте, только не причиняйте мне боль.
TODO LO QUE QUIERAS TÓMALO, PERO NO ME HAGAS DAÑO.
Но как только вы поймете уловку, вы увидите, что за ней ничего не скрывается.
Pero una vez que has descubierto el truco, ves que a veces hay un significado oculto.
Но только в той машине, где вы этим не занимались.
¿ Podemos coger el coche en el que mamá y tú no lo hayáis hecho?
Ксандр Фэн свидетельствует, что вы не только содействовали, но и руководили всей схемой.
Xander Feng afirma que no solo facilitó, sino que orquestó el plan.
Не вы двое, только Вы.
Vosotras no, solo tú.
И только если вы мне его не передадите, я начну убивать заложников.
y a menos que que lo entregue a mí, Voy a empezar matar a los rehenes.
Потому что как только я выйду за дверь, сделке не бывать.
Porque cuando salga por esa puerta... el trato se va conmigo.
Не понимаю, что вы только что сказали, потому что не знакома с последним словом.
No entiendo lo que acabas de decir porque no sé cuál es la última palabra.
А ещё я знаю, что вы не можете заплатить Меган, но я только что видела фотографии, которые она оплатила из зарплаты.
También sé que usted no puede pagar Megan, pero acabo de ver a los disparos en la cabeza que compró con su cheque de pago.
Вы не должны оправдываться... если только в этом дело.
Usted no tiene nada que probar si de eso se trató esto.
- Я слышала, что вы потеряли не только мою информацию.
Me han dicho que no soy el único dato que has perdido. ¿ Tienes algo para mí?
Разве вы только что не сказали, что Филипп Стро, возможно, помог кому-то уйти от правосудия за похищение подростка?
¿ Acaba de decir que puede que Phillip Stroh ayudase a alguien a salir impune del secuestro de un adolescente?
Вы знаете, только потому, что ты закрываешь глаза... не значит, что ты невидим ( а ).
Sabes, simplemente porque cierres los ojos... no significa que seas invisible.
Только не принимай близко к сердцу, но кто вы, черт возьми?
Oye, no te lo tomes a mal, ¿ pero quién coño eres?
Вы хотите быть со своей дочерью. Не только поэтому.
Disfrute de la terapia.
Только это не какая-то там секретная тюрьма ЦРУ в Джибути, и я не 18-летний пацан, которого вы бросили в какую-то дыру на 2 недели.
Excepto que esto no es un centro clandestino de detención en Yibuti y yo no soy un chico de 18 años que metiste en un agujero por dos semanas.
У вас не было бы никакой возможности узнать это, если только вы не знаете его домработницу, сказавшую моей домработнице... и да, его домработница легальна, так что не трудитесь заходить с этой стороны.
No tendrías manera de saberlo a menos que conocieses a su empleada doméstica que se lo dijo a la mía... y, sí, su empleada doméstica es legal, así que no te molestes en empezar por ahí.
Видите ли, я только что взял этого мальчика в заложники и если вы не выполните мои требования в точности маленький Аарон умрет
Verás, acabo de tomado como rehén a este niño, y a menos que sigas mis instrucciones de forma exacta, el pequeño Aaron va a morir.
Но только посмейте навредить этой молодой женщине и ни в чём не повинному ребёнку, вы выключили колл-центр 911 в одном из самых опасных городов в стране.
Pero no solo ha intentado hacer daño a esta joven y a un niño inocente, ha cerrado una centralita de emergencias en una de las ciudades más peligrosas del país.
Вы измените Америку так, как обычно удаётся только войне и фториду.
Vais a cambiar América de una forma que solo la guerra y el flúor pueden.
Только если вы не симпатяги на дорогих машинах.
A menos que seas guapo y conduzcas un coche bonito.
Начни вы за что ратовать - будет похоже, что вас не только деньги интересуют!
Al tomar una posición sobre algo, estarás fingiendo que tu compañía busca algo más que dinero.
Вы ведь сделали не только грудь, но и липосакцию, коррекцию глаз, вагинальную реконструкцию... ой.
No tenía solo hechos sus pechos, tenía un liposucción, hechos los ojos, reconstrucción vaginal...
Да. Проблема только в том, что вы никогда не заглядываетесь друг на друга одновременно.
Sí, el problema es que ustedes dos nunca se miran al mismo tiempo.
Вы не против, если я прерву, только 1 вопрос.
Uh, perdona por interrumpir aquí, es solo una pregunta.
Мне только нужно чтобы вы отвлекали соцработника пока я не приеду.
Solo necesito que le entretengan al trabajador social hasta que yo vuelva.
Доктор Джордан, только вы не даете нам здесь свихнуться.
Dra. Jordan, usted es la única que hace que no perdamos la cabeza.
Очевидно, не был, но к несчастью, он умер, прежде чем смог продать его, поэтому остаетесь только вы.
Obviamente, no le importaban, pero desafortunadamente, murió antes de que pudiera vender, lo cual nos deja con usted.
Женщина, я не собираюсь устраивать перестрелку с чёртовой якудзой только потому, что вы решили украсть их наркотики!
¡ Mujer, no voy a participar en un tiroteo con los malditos Yakuza sólo porque ustedes decidieron robarles - sus drogas!
только не это 1058
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только не здесь 172
только не говори 896
только не я 290
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только не здесь 172
только не говори 896
только не я 290