Только не знаю Çeviri İspanyolca
1,733 parallel translation
А во-вторых, я практикую Винь Чунь, вот только не знаю - истинный ли он.
Segundo, yo practico Wing Chun, pero no sé si se considera autentico
Я только не знаю, о чем.
No sé sobre qué.
Только не знаю, откуда.
Solo que no sé de dónde.
Я знаю, что вы беспокоитесь не только за себя.
Mire, sé que no sólo está preocupada por su seguridad.
Просто я знаю, что я не собираюсь тратить время с кем-то, кто мне не нравится, только затем, чтобы хоть кто-то был.
Yo solo sé que no voy a gastar tiempo con alguien que no me gusta simplemente para tener novia.
Я не знаю. У меня есть только один день
No lo sé, solo tengo un día.
Не знаю, если только спросишь Андреевича, может он тебе скажет.
No sé, tal vez le puedes preguntar a Andrejevic.
Я только что узнала, что у Гарри появилась подруга и я знаю, что мне должно быть все равно, но мне не все равно, и это делает меня жалкой.
Acabo de enterarme de que Harry tiene una novia y sé que no debería importarme pero sí me importa, y el hecho de hacerlo me hace sentir tan patética.
Не знаю, но мне нехорошо внутри, и не только, потому что я смотрю на него.
No lo sé, pero siento ganas de vomitar y no solo porque lo estoy mirando a él.
Привет, Дэн, я не знаю где ты сейчас, но я только что приехала к себе и хотела узнать можем ли мы встретиться.
Hola, Dan, no sé dónde estás ahora pero acabo de llegar a mi casa y me preguntaba si nos podíamos ver.
И я знаю, что не только я пытаюсь добиться твоего расположения.
Y sé que compito por tu cariño.
Я отказался от всего этого, но только потому что я хотел нормальной жизни за пределами этого города. Я знаю. Не потому что, я не верил в это.
Sé que rechacé todo eso, pero es solo porque quería una vida fuera de este pueblo, no porque no creyera.
Знаю, Ари сказал не звонить в семейный вечер. Только в экстренном случае, я не уверен экстренен ли этот случай.
Sé que Ari me dijo que no llamara en noche de familia a menos que sea una emergencia y no sé si esto lo sea...
Ну, как я говорил, я не знаю твоего отца, и я только однажды провёл эти 20 минут с твоей матерью.
Bueno, como he dicho, no conozco a tu padre. Y sólo he pasado estos 20 minutos con tu madre.
Не знаю, на что ты меня только что подписала.
No se para que soy voluntario.
Не знаю, почему ты волнуешься только о нём.
No sé por qué estás solo preocupada por él.
Я не знаю, ты только что описала маску собаки из секс-шопа как "замечательную" и "новую".
No lo sé, sólo te referiste a una máscara de perro en un Sex Shop como "linda" y "nueva".
Ты же знаешь, что Джулс тебя любит. Конечно, мне приятно думать о том, что если будет пожар, а Джулс сможет спасти только одну из нас, то мне придется ходить к психиатору, чтобы выкинуть твои предсмертные крики из головы, но, если честно, я не знаю кого она выберет.
Tú sabes que Jules te quiere, y sí, me gustaría creer que si hubiera un incendio y Jules sólo pudiera salvar a una de nosotras, tendría que conseguir un psiquiatra para sacar tu muerte de mi cabeza.
Знаю, ты скажешь, что она нам не нужна. но это только на три дня в неделю.
Sé que vas a decir que no la necesitamos, pero son sólo 3 dias a la semana.
Да, только я не знаю, как.
- Si, no sabría como.
Да, спасибо, я знаю об этих побочных эффектах, только у меня их не было.
Si, conozco bien los efectos secundarios. Gracias, pero no he tenido ninguno.
Мы только что собрались притвориться, что я ничего не слышал и знать не знаю, что именно услышал.
Entonces, ¿ vamos a pretender que no he escuchado lo que he escuchado?
Я не знаю, что, дьявол вас забери, только что произошло, но картина пропала!
No sé que coño ha pasado, Pero la pintura no está.
Я не знаю, что она в тебе нашла, но, сынок, давай-ка оправдывай... и не только сегодня, а до конца дней своих!
No tengo idea de lo que ella ve en ti, pero, hijo, será mejor que cumplas... ¡ No sólo hoy sino el resto de tu vida!
Не знаю, что вы сейчас чувствуете, но в данный момент только я могу вас защитить.
Rebecca, no tengo ni la menor idea de como se siente, pero ahora mismo soy la única persona que puede protegerla.
Он вколол мне наркотики, я только что проснулась, я ничего не знаю.
Me drogó con algo, me acabo de despertar, no lo sé.
Мир слишком мал, и становится только меньше. Я знаю, это прозвучит глупо, но эта жизнь не та жизнь, которой я должна жить.
El mundo es demasiado pequeño y parece que cada vez lo es más Sé que esto va a sonar a locura pero esta vida no es la vida que se supone que debería estar viviendo
Да, только часто я даже не знаю, во что целюсь.
- ¿ Daño colateral? Sí, excepto que la mitad del tiempo ni siquiera sé cuál es mi objetivo.
Ну не знаю, можно ли сказать друзья, потому что мы только познакомились, но я думаю, у нас есть что-то особенное и развивающееся.
Pues, no sé si decir amigos, porque acabamos de conocernos, pero creo que tenemos una dinámica abierta y especial.
Нет, я знаю, ты только хотел помочь, и мне не стоило так злиться.
No, sé que sólo intentabas ayudar, y no debí enojarme tanto.
и только я знаю, как с ней справляться.
Es lo que sé hacer.
Не знаю, стать одним из тех серийных убийц которые убивают только других серийных убийц.
No sé, transformarse en uno de esos asesinos seriales que solamente matan a otros asesinos seriales.
Послушай, я не знаю, что Кейт тебе сказала, но... это не только ее вина.
Mira, no sé lo que Cate te ha dicho, pero... No fue todo su culpa.
Я только пока не знаю, что это.
Aunque todavía no sé lo que es.
Я только - я еще не знаю когда.
Yo solo- - Yo aún no sé cuándo.
Ладно, я знаю тебя только две недели, но не хочу быть грубой и просить тебя уйти.
Bueno, te conozco de dos semanas, pero no quiero ser maleducada y pedirte que te vayas.
Я тоже видел, как он бегал в это время. Но это сделать мог только он. Не знаю как, но он это сделал.
- Yo también lo vi corriendo a esa hora, pero tuvo que ser él, no sé cómo lo hizo.
Я только... не знаю, как это сделать.
Yo sólo... No sé cómo hacerlo.
Но я только хотел... Я не знаю.
Pero yo sólo quería...
Если только... ну, не знаю...
A no ser que... no sé...
Я не знаю, если только...
No sé si- -
Ладно, я знаю, я не обращаю внимания на класс, Но Берта - морское существо только, правильно?
Vale, se que no presté atención en clase, pero Bertha es una criatura que habita en el mar, ¿ no?
Только когда я не знаю что это за существо?
¿ Cuándo no sé que tipo de criatura es?
В смысле, я не знаю, я это только что придумал.
Utilizan lo que Dios les da.
Не знаю, почему вы тащите меня на соревнования по гандболу. ( Американский гандбол - спортивная игра, похожая на сквош, только вместо ракеток по мячу ударяют руками )
No sé por qué me llevan a ese torneo de frontón.
Не знаю, зачем я только что оформил заказ.
Solo me parece un poco loco en el sentido de que - ---
Я знаю, как ты ждал момента, когда твой дом снова будет только твоим, но этого не случится.
Sé que te entusiasmaba la idea de recuperar tu casa pero no va a pasar.
Хорошо. Может быть он только нравился тебе немного, я не знаю.
Vale, puede que te gustara un poco, no lo sé.
Я не знаю, я только пытаюсь вспомнить что происходило тогда.
No sé, sólo intento pensar en cosas que pasaron por aquel entonces.
Точно знаю только то, что когда Очоа появляются на новой территории, они не просто убивают.
Todo lo que sé, es que cuando Ochoa se mueve a un nuevo territorio, no sólo golpean a la gente.
Я не знаю, что делать, я только хочу стоять здесь.
No sé qué hacer y simplemente sé que quiero quedarme.
только не это 1058
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290