Только не забудь Çeviri İspanyolca
121 parallel translation
Только не забудь замкнуть дверь, когда будешь выходить.
Asegúrate de cerrar la puerta con llave al salir.
Только не забудь... я тут капитан.
Pero no se olvide ¡ yo soy el capitán!
Только не забудь, скажи им разворачивается. Ладно?
No olvides decirles que está sucediendo, ¿ vale?
Только не забудь, ладно?
¿ Te acordarás?
Резинку только не забудь.
Pero use un forro.
Только не забудь.
No lo olvides.
- Только не забудь свою чертову сумку.
Toma el maldito bolso.
Только не забудь!
Hazlo.
Ну да, только не забудь точно такая же пчела в том же самом месте.
Bien, y recuerda la misma abeja, exacta, en el mismo lugar exacto.
Только не забудь - с этого года система оценок радикально изменилась.
Recuerda cuando veas mi boletin, que tienen una nueva forma de corregir.
Ладно, только не забудь, она - моя.
Está bien, pero recuerda que es mía.
Эй. Только не забудь о нас.
Oye, no nos olvides.
Ты свободна покинуть станцию, только не забудь облучить этот груз.
Tienes permiso para partir. - Recuerda irradiar la nave.
Только не забудь представиться.
Quizá ya ni te conocen.
Найлс, только не забудь дышать ровно.
Niles, sólo recuerda respirar.
Только не забудь, что ребёнку будет нужна мать.
Piensa en el futuro de tu hijo, Roz.
Только не забудь нас разбудить перед уходом ( песня Wham "Wake me up before you go-go" ).
Salúdame a los otros de la banda, George.
Только не забудь
Becky es su segunda esposa.
Только не забудь, я не дома.
Recuerda, no estaré en casa.
Только не забудь, ладно?
No lo olvides. Sabes como venir aquí abajo.
Только не забудь.
Ve ahora. Y no cojees.
Да, только не забудь свою зубную щётку!
¡ No olvides el cepillo de dientes!
— Ага. — Только не забудь положить её туда же. — Не забуду.
Bueno, no te olvides de devolverlas antes de marcharte.
Ладно, только не забудь притормозить... в конце квартала, чтобы выбросить оружие.
ld más despacio al salir, y tirad las armas.
Эй, Берт, только не забудь покосить лужайку.
- Oye, Burt. - ¿ Sí? - No olvides cortar el césped.
Реналдо, ты только не забудь, о чем мы договорились.
Oye, Renaldo, sólo recuerda cómo vamos a hacerlo.
Только не забудь - если всё пойдет плохо, мы перестанем тебя любить.
Sólo recuerda - si cosas no salen bien, dejaremos de quererte.
Только не забудь, дрожжи.
Simplemente no olvides la levadura.
Ладно, только не забудь, что я в группе, когда будешь перегруппировываться.
Bueno y no olvides que soy parte del grupo cuando nos reagrupemos.
Только не забудь коробки. Подожди, какие коробки?
Espera, ¿ qué cajas?
Отлично, только не забудь им сказать.
Muy bien, traelo hasta aca.
Эй, только не забудь ее игрушку.
No te olvides de ella, del Teddy.
Ага, но только не забудь, если...
Oh, sí, pero no olvides si...
И не забудь, я работаю только с десяти до половины пятого.
Y no se olvide de que no trabajo antes de las 10 ni después de las 4 : 30.
Не забудь, нас интересуют только застрахованные машины.
Maindrian, recuerda que sólo vamos a por coches con seguro.
Позвони, как только доедешь, Не забудь.
Llámame apenas llegues, no te olvides.
Посылая стольких, не забудь только одно.
Si va a enviar a tantos, no olvide una cosa.
И если жена учителя пригласит тебя выпить кофе. Бери только один кусочек кекса, Пелле, не забудь.
Y si la mujer del maestro te invita a café coge sólo un poco de tarta, Pelle.
Не забудь написать домой, как только устроишься.
Asegúrate de escribir a casa tan pronto como estés alojada.
Я достану всех. Не забудь, только жизнеспособные зародыши.
Recuerda, embriones que sobrevivan.
Забудь о ней. Только не ее.
No se te ocurra entrar ahí eh.
Только не забудь, что они сделали нам.
No olvides lo que nos hicieron.
И не забудь свистнуть, как только кто-нибудь появится.
Silba si alguien viene, ¿ de acuerdo?
Только когда выиграешь, не забудь про меня.
Sólo acuérdate de mí cuando ganes, ¿ de acuerdo?
И не забудь подарок, только не дари ему хьюмидор.
Y trae un regalo, pero ningún humidificador de puros
Забудь о ребенке, Моше. Только не со мной!
Olvídate Moshé, no habrá niño, conmigo no.
- Только на похороны не забудь приехать.
- Pero ven al funeral.
А, не забудь только воду добавить.
No te olvides de agregar agua.
Не забудь ему сказать, что тиару может надеть только один из вас.
Deberías decirle que sólo uno de los dos tiene que llevar diadema.
Я в фильме только один раз появляюсь, но не собираюсь пропускать премьеру. - Забудь про пляж.
- ¿ Y la playa?
только смотри не забудь.
Abuelo, ¿ puedo tomar prestado el teléfono de la oficina? Una llamada a Estados Unidos es muy cara.
только не это 1058
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290