Только не говори Çeviri İspanyolca
1,701 parallel translation
Только не говори, что не была хоть чуть-чуть заинтригована.
No puedes decirme que no estabas un poco entusiasmada.
Только не говори, что те книги смогут объяснить то, что случилось с Лоис.
Por favor, dime que estos libros van a explicar lo que le sucedió a Lois.
Кенни, только не говори мне, что ты один из тех плохих отцов, что показывают по телевизору.
Kenny, no me digas que mi nuevo "amigo-barra-hype man" pasa de su hija.
Только не говори маме.
No le digas a mamá.
Только не говори мне, что тебе жаль покидать эту дыру.
No me digas que sientes dejar este vertedero.
Только не говори мне, что ты до сих пор о нем думаешь все эти годы.
No me digas que aún piensas en él después de todo este tiempo.
Только не говори мне, что ты всё еще думаешь о нем после всех этих лет.
¿ No me digas que todavía piensas en él después de todo este tiempo?
Только не говори мне, что ты до сих пор сердишься из-за набора специй.
No me digas que aún estás enfadado por el especiero.
О, да ладно, только не говори, что ты не можешь завести машину без ключа?
Venga, no me digas que no puedes hacerle un puente a un coche.
Только не говори, что ты уже забыл моего брата.
No me digas que ya te has olvidado de mi hermano.
Только не говори, что это большая пачка печенек "Орео".
Por favor no digas medio paquete de Oreo.
Только не говори, что до тебя дошли слухи о том, что Руфус делает свой знаменитый чили
No me digas que te enteraste que Rufus preparará su famoso chili.
Только не говори "Папилон".
No digas "Papillon."
- Только не говори, что это ты вытащила бродячую Лиззи из грязной сточной канавы жизни.
- Por favor no me digas que tú eres la que recogió a la descarriada Lizzie de la escabrosa cuneta de la vida.
- Прошу, только не говори, что ты подобрала нашу бродячую Лиззи.
- Por favor no me digas que fuiste tú la que recogió a Lizzie.
Тед, только не говори, что ты не одобряешь эмоционального багажа.
Hey. Ted, por favor dime que no estas condenando las cargas emocionales.
Только не говори...
No me digas.
Только не говори мне, что это Винь Чунь, Ман.
No me digas que eso es Wing Chun
Только не говори, что ты так собралась отпраздновать...
No me digas que es así como quieres celebrarlo...
Только не говори мне, что я планирую финансовое будущее Роя впустую.
Por favor dime que no estoy el futuro financiero de Roy en vano.
Только не говори Элизабет.
No se lo digas a Elizabeth.
О, только не говори что в штатах и этого не понимают!
¡ No me digas que eso aún no llegó a los EE.UU.!
Только не говори мне, что она напилась прошлой ночью?
Pero ¿ no me digas que no se emborrachó anoche?
- Только не говори, что тебе не нужны 20 баксов.
- No hagas como si no quisieras esos 20 pavos.
Боже мой, только не говори мне, что ты сейчас думаешь о правилах.
Oh, Dios mio, dime que no estás pensando en el protocolo ahora.
О, нет, только не говори, что поменяла мерзкого Тома на этого молодого красавца-мужа.
Oh, no, por favor, dime dime que no abandonaste a Tom por ese bomboncito que tienes ahí.
Только не говори, что хочешь сойтись с Чхан Рёлем.
No me digas, ¿ volverás a empezar con Han Chang Ryul?
Только не говори, что влюбился в Гэ Ин?
No me digas... ¿ Tienes sentimientos por Gae In?
Только не говори, что влюбился?
¿ No me digas que tienes sentimientos por Gae In?
Только не говори, что ты никогда не слышал о Мад Бол.
Oh amigo, no me digas que nunca has oido del Mud Bowl.
Только не говори, что ты с ним спала.
Por favor, dime que no pasaste la noche,
Только не говори, что ты всю жизнь хотела людей препарировать.
Por favor no me digas eso siempre querías diseccionar gente muerte.
Только не говори.
No me digas.
Только не говори ему, что Хлоя обо всем знала.
No tienes que decirle que Chloe lo sabía ni nada.
И только не говори что в "Jeff's"
. Y no me digas que a Jeff.
- Но... - Только не говори, что больше нет. Твой парень сказал, что их достаточно.
- No me cuentes otra vez la historia de que se han acabado, porque tu novio me ha dicho que tenéis de sobra.
Только не говори, что ты по этому не скучаешь - дорогой кофе, гигантский офис, шикарный люкс. По мне и этот неплох. Да брось.
Esto está bien para mí.
Только не говори мне, что ты боишься темноты.
No me digas que le tienes miedo a la oscuridad.
Только не говори, что это были твои числа.
No me digas que estos eran tus números.
Только не говори мне, что это твоя машина!
Por favor, dime que ese no es tu auto.
Только не говори, что у тебя угрызения совести из-за этого.
No me digas que te sientes mal por matarlo.
Только не говори, что не чувствуешь его.
No me digas que no lo siente aún.
- Ладно, только не говори им, что разговаривал с нами.
Sí, pero no les digas que te hemos dicho algo.
Пожалуйста, только не говори мне, что ты хочешь их снять.
No me digas que se los va a quitar.
- Только им это не говори, они подумают, что мы его вообще не пьем.
- No digas eso, creeran que nunca lo hemos bebido.
Только если ты кому-нибудь расскажешь. Ну так никому и не говори.
Sólo si se lo cuentas a alguien, así que no lo hagas.
Только Джонсу это не говори.
No dejes que Jones te oiga diciendo eso.
Только не называй имена, говори общими фразами
No menciones nombres, todo muy general.
Только ничего не говори.
No intentes hablar.
Говори, что хочешь, вот только у Рейганов никогда не было сердечного приступа.
Di lo que quieras, pero nunca supe de un Reagan... que tuviera un ataque al corazón.
Не говори мне, что мы лезли сюда, чтобы найти только крыс!
- No me digas que hemos hecho todo esto para encontrarnos con ratas.
только не говори маме 16
только не говори мне 317
только не говорите 264
только не говори никому 38
только не говорите мне 93
только не говори ему 16
только не это 1058
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори мне 317
только не говорите 264
только не говори никому 38
только не говорите мне 93
только не говори ему 16
только не это 1058
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только немного 63
только не сегодня 174
только не здесь 172
только не я 290
только не знаю 57
только не так 131
только не забудь 41
только не смейся 38
только не это снова 22
только не злись 43
только не сегодня 174
только не здесь 172
только не я 290
только не знаю 57
только не так 131
только не забудь 41
только не смейся 38
только не это снова 22
только не злись 43