Только не опять Çeviri İspanyolca
247 parallel translation
- Только не опять! - Все, пошли.
- Ya empezamos otra vez.
Только не опять!
¡ Otra vez no!
Прошу, только не опять!
¡ Por favor, otra vez no!
О, нет, только не опять!
Otra vez.
- Только не опять то же самое, Барт.
- Vamos, Bart, ya no.
- Только не опять!
- No otra vez, no otra vez.
Ох, Джейк, только не опять.
Jakey, otra vez no.
Боже всемогущий, только не опять. Что случилось с доктором Прескоттом?
¿ Qué pasó con el Dr. Prescott?
Только не опять.
- ¡ Otra vez no!
Нет, Стив, только не опять.
No, Steve. No otra vez.
Стой, Луффи! Только не опять!
¡ Espera – Luffy – No otra vez!
Только не опять.
No de nuevo.
Ой, только не начинай все то же опять и опять.
No empieces con eso otra vez.
Я только что от него избавилась, и я не хочу, чтобы это опять началось.
Acabo de sacármelo de la cabeza.
Не начинай опять, только не в Рождество.
No empecemos con eso No en Nochebuena.
Не говори мне, что опять гуляла допоздна прошлой ночью, Только не после того, что вытерпела твоя мать на прошлой неделе.
No me digas que también llegaste tarde anoche, después de la que tuviste con tu madre la semana pasada.
- Только не начинайте опять...
- No empiece otra vez con eso...
Только не часовня опять.
En otro santuario sería aburrido.
- Нет, только не это опять!
- ¡ Oh, no otra vez!
Только одно не получается, не могут опять влюбиться.
Sólo hay una cosa que no pude hacer... volver a enamorarme.
— Только не говорите, что он опять потерялся.
No me digan que lo perdimos de nuevo.
я искала тебя. я не могла уснуть до рассвета, и как только проснулась, опять думаю о тебе.
Anoche no pude dormir. Te busqué.
Только не говори мне, что мой нос опять блестит.
No me digas que mi nariz está brillosa otra vez.
[Мужской голос :] Послушай, Бетти, только не надо опять начинать этот спор о зонах!
Escucha, Betty. No empieces otra vez con ese rollo de la zona blanca.
Ладно, сейчас ты опять корчишь рожи, но только не думай, малыш, что ты уже победил.
Está bien... no hagas muecas. Pero no creas, pequeño, que has ganado definitivamente.
О, только не это! Опять эти забастовки!
¡ Oh, no otro golpe!
Опять, только не это.
Otra vez no.
Нет, только не это опять!
Por favor, otra vez esto no.
Уже опять только пять штук, эта Дева как-то не нравится, а что если попробовать те акты..?
De nuevo sólo cinco estampas. Esta Virgen como que no gusta. ¿ Y si probaramos otro tema?
Если они опять начнут бунтовать, успокойте их, только не нужно применять оружие.
Nos estamos agrupando Sigan monitoreando Si vuelven, dispérsenlos.
Только не история о яблоке, опять.
¡ Otra vez la historia de la manzana!
О, только не смей говорить мне, что опять почувствовала фальш.
Oh, no te atrevas a decirme que pareció falso.
Только если ты меня не надуешь опять.
Sólo si no me dejas plantado nuevamente.
Только не надо опять историю про зерна.
La historia de las semillas de coco de nuevo.
- Только не начинай опять плакать.
- No irás a llorar otra vez.
Только не начинай опять.
No empieces con eso.
Не верю, чур меня, как - много лет спустя опять ожить? И только потому, что самозванка Романовой себя зовет?
¿ Quieren que crea que esto despertó después de tanto sólo porque un tipo dice que ella es una Romanov?
Только не говори мне, что ты опять на его стороне.
No me digas que estás de su lado, otra vez.
Ну вот, опять! Кругом все виноваты, только не ты.
Ya empiezas otra vez a echarle la culpa a todos menos a ti mismo.
Только не это опять.
No, no esto de nuevo.
Только если его немцы раньше не подберут, и тогда он опять будет воевать.
Si antes no le encuentran los alemanes. Entonces volverá a la carga.
- Только не это опять.
- Otra vez no.
Только не начинай опять.
No discutas.
Только не говори, что у тебя опять "ощущение ясности".
¿ No estarás experimentando otro momento de claridad?
Только не исчезай опять.
No vuelvas a desaparecer así.
- Вот только не начинай опять.
No vamos a empezar esta vez, ¿ vale?
Во имя любви к Господу, только не это опять.
Por Dios, no esto de nuevo.
Только не это опять!
¡ No! ¡ Otra vez no!
Только не это опять!
no otra vez!
Как бы не получить опять только четвёрку с плюсом.
Si no empollo, me llevaré otro notable.
Только не говори, что опять будут эти маленькие воробьи с латуком.
No me digas que otra vez gorrioncitos en mantita de lechuga.
только не это 1058
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только не здесь 172
только не говори 896
только не я 290
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только не здесь 172
только не говори 896
только не я 290