Только не это Çeviri İspanyolca
10,164 parallel translation
Что угодно, только не это!
¡ Todo menos eso!
Нет-нет-нет-нет-нет, только не это снова!
¡ No, no, no, no, no, no otra vez!
Нет, пожалуйста, только не это.
No, por favor no hagas esto.
Это ещё в школе началось, все крутые ребята общались со мной, только чтобы подобраться к ней.
Todo empezó cuando estábamos en la secundaria y todos los niños frescos podrían pasar el rato conmigo sólo para que pudieran acercarse a ella.
Только не это.
He estado pensando. Otra vez no.
Если Пандора к этому причастна, то это значит, что она не только знает, кто ты такой, но еще и имеет доступ к твоим юношеским воспоминаниям.
Si es ella, significa que no sólo sabe quién eres... sino que de algun modo tiene acceso a tus primeros recuerdos.
Если бы мы смогли найти Темную Впадину, то это бы помогло открыть много тайн, не только о Громмелях, но обо всем классе камнеедов.
Si encontráramos Obscuridad Profunda, podríamos descubrir muchos secretos. No solo de groncles, sino de todos los dragones de clase roca.
Это очень интересная теория, только я не нуждаюсь в твоей защите.
Es una teoría muy interesante, lo único es que no necesito tu protección.
Я не стану брать интервью у придурка, который бьёт жену, если только это не позволит штрафануть его за домашнее насилие.
No voy a entrevistar a un idiota lleno de esteroides que golpea a su mujer a menos que se haga responsable de violencia doméstica.
Превосходно.. Разве это не где... Наш старый друг Тристан заманил Элайджу только ночью.
Nuestro viejo amigo Tristán atrajo a Elías la otra noche.
Это не только твоя вина, малыш.
No es culpa tuya, nene.
Знаю, я говорю как мама, но не могу рисковать безопасностью этой семьи только потому что боюсь опять тебя потерять. Так что больше никаких иноземных заключённых и никаких подземных раскопок без согласования с нами. Ладно.
Y sé que voy a sonar como mamá, pero no pondré en riesgo a la familia solo por miedo a que vuelvas a irte, así que no más prisioneros alienígenas y no más excavaciones subterráneas sin consultarnos.
Только не отвлекайся на это. Я позволю вам воспользоваться моим маяком как убежищем и чтобы послать сигнал при условии, что вы послушаете мой рассказ.
Les dejaré usar mi faro como refugio y emisor de señales con la condición de que escuchéis mi relato.
Я просто говорю, что мы действуем, будто есть только два варианта, но это не так.
Yo solo digo que parece que solo hay dos opciones, pero no es así.
Это уже не важно, потому что я только что узнала, что у Джоша есть девушка.
Ya no importa... porque me acabo de enterar de que Josh tiene novia.
Замужество, к которому вы себя приговорили, не только положит конец вашим надеждам на счастье, но и поможет злодеяниям — таким как это, и другим, я даже не осмелюсь их озвучить.
Este matrimonio en el que está a punto de embarcarse, no solo pondrá fin a sus esperanzas y a su felicidad, además financiará maldades como esa y otras que no me atrevo siquiera a mencionar.
— Если ваш брат преуспеет в своих деяниях, это станет проклятьем не только моим, но и всего мира, мира без Бога.
Si su hermano logra el éxito en lo que está haciendo no significa solo mi condenación, sino la del mundo entero, un mundo sin Dios.
Только не говори мне, что все это из-за того, что он украл твою девчонку
No me digas que todo esto es porque te robó la chica.
Но что-то не складывается, ведь вы сказали, что мужчина был Таннером, и вы только что признались, что он говорил о ней в день, когда вам это приснилось.
Pero no cuadra, porque el hombre era Tanner y me dijiste que habló sobre ella el mismo día que tuviste ese sueño.
Только не говори, что это семейный отпуск.
Y no me diga que es por vacaciones familiares.
Только это никакая не игральная карта, так как исходя из моего опыта, карты не содержат в себе движущие белки, проприорецепторы и нейронные сети.
Excepto que no es para nada un naipe. Ahora, en mi experiencia los naipes no contienen proteínas motoras propioreceptores y una red neural.
Не только это.
Es más que eso.
Только это был не Василий с той стороны линии.
Pero no era Vasily el que estaba al otro lado de la línea.
Только вот это тебе не помогло.
Bueno, no te ayudó.
Только, если ты не хочешь сказать правду сейчас... Я сказал, кто это был.
Bien, salvo que quieras admitirlo ahora... te diré quién es.
Не только потому, что это моя работа.
No solo porque es mi trabajo.
У самолёта мне звонил Василий. Только это был не Василий с той стороны линии.
Me llamó Vasily cuando yo estaba en la pista, pero no estaba Vasily al otro lado de la línea.
Какая-то ёбаная клоунада и я надеюсь, что это не ты, Дар... только что разрушил 12 лет кропотливой работы.
¿ Yo lo soy? Algún maldito payaso... y espero que no fueras tú, Dar... destruyó 12 años de trabajo duro.
Да, но только это были не банды, а эти плохие копы.
Sí, pero no es estas pandillas, es estos malos policías.
Это и правильно, так как Краули хочет убить не только Ровену, а всех ведьм, с которыми она общается.
Bueno, debe ser, Porque Crowley esta no solo va despues de Rowena, el va despues de cada bruja que cuelga con.
Я понятия не имею, что ты только что сказал Но я уверена, я сделаю это быстрее
No tengo ni idea de lo que acabas de decir, pero estoy seguro de que podria hacerlo mas rapido.
Я еще подумал как странно это было только если призрак не был Энди.
Recuerdo que pensé que era muy raro, a no ser que el Fantasma fuera Andy.
Это касается не только финансовой поддержки.
Bueno, no se trata solo de apoyo financiero.
Только вот Мардон не убивал моего отца, это всё я.
Excepto que Mardon no mató a mi padre. Yo lo hice.
Это прям как в "Дневнике Памяти", вот только вы двое не встретились и он полностью забыл о тебе.
Así que es como "El Diario de Noa" solo que nunca os volvéis a ver y él te olvida completamente.
Только если это не для них
No parece digno de él.
Это не только невозможно, но и в буквальном смысле бросает вызов законам вселенной.
No solo es imposible, sino que literalmente desafía la física del universo.
На Стефана снова охотились, и это только дело времени пока Керолайн не станет приманкой которую используют, чтобы заманить его.
Stefan está siendo cazado de nuevo, y solo es cuestión de tiempo antes de que Caroline sea el cebo que se utilice para atraerle.
Ты можешь сделать это, только если живешь настоящим, а прошлым, то есть тебе нужно не думать о ней ни говорить о ней, ясно?
Solo puedes hacer esto si estás viviendo el presente, no el pasado, lo cual significa que tienes que dejar de pensar en ella y hablar sobre ella, ¿ vale?
Но это только часть ада которая войдет в тебя вместе с кинжалом, если я не верну её назад.
Pero eso es solo una fracción del infierno que esta espada te hará pasar si no la recupero.
Она была твоей мамой, Стефан, И если ты думаешь, что отпускать кого-то легко, спроси это у девушки, которая только что вернулась с могилы её матери, это... это не просто.
Era tu madre, Stefan, y si crees que es fácil dejar pasar algo como eso, cree a una chica que acaba de volver de la tumba de su madre, no... no lo es.
Это стало проблемой только по одной причине : Питер услышал то, что ему не предназначалось.
La única razón por la que esto se volvió un problema es porque Peter escucho algo que no se suponía que escuchara.
Что ж, это только потому, что ни один из них не я.
Bueno, eso es porque ninguno de ellos... soy yo.
Я должен выполнять свою работу, и делать это как можно лучше, и не только ради моего клиента.
tengo la obligación de hacer mi trabajo, lo mejor que sé, y no solo por mi cliesnte.
И это относится не только к международной политике.
Y eso no aplica solamente a las políticas internacionales.
Возможно, это потому, что он полил керосином не только дом, но и себя.
Bueno, probablemente vertió el queroseno que utilizó para volar la casa sobre sí mismo, para que los perros no le siguieran.
Не только в Италии. Это правда, во всем мире есть оплачиваемый декрет, кроме двух стран, слишком бедных, чтобы это себе позволить :
Es verdad, todo el mundo tiene licencia por maternidad paga a excepción de dos países muy pobres para costeársela :
чтобы напомнить сегодняшнему поколению, что немцы - это не только Бетховен и Бах, но и зло и геноцид.
Esto es para recordarle a la generación actual que ser alemán no se trata sólo de Beethoven y Bach sino también del genocidio y del mal.
Это только для приготовления пищи, это не оружие.
Sólo son para cocinar, no son un arma.
А не когда женщина только 1 или две. Потому что одна - это для вида, а две - меньшинство.
No con una o dos porque una es simbólica y dos son minoría.
Ты только в это не веришь после прошлой ночи?
¿ Eso es lo que no te crees de la otra noche?
только не это снова 22
только не этот 21
только не это опять 24
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только не здесь 172
только не этот 21
только не это опять 24
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только не здесь 172
только не говори 896
только не я 290
только не знаю 57
только не так 131
только не говори мне 317
только не забудь 41
только не смейся 38
только не злись 43
только не мне 42
только не для меня 55
только не я 290
только не знаю 57
только не так 131
только не говори мне 317
только не забудь 41
только не смейся 38
только не злись 43
только не мне 42
только не для меня 55